Английский - русский
Перевод слова Temporarily
Вариант перевода Временно

Примеры в контексте "Temporarily - Временно"

Примеры: Temporarily - Временно
The declaration then operates as an authorization for IMF members, after consultation with IMF, to temporarily impose limitations on the freedom of exchange operations in the scarce currency. Затем официальное заявление является действием, дающим любому члену МВФ после консультаций с МВФ временно наложить ограничения на свободу обменных операций в дефицитной валюте.
With the completion of this withdrawal, the remainder of the ONUB force would remain temporarily deployed in the three border provinces where FNL remains active, namely Bujumbura Rural, Bubanza and Cibitoké. С завершением этого вывода оставшаяся часть сил ОНЮБ будет временно развернута в трех пограничных провинциях, где продолжается активная деятельность НОС, а именно в Бужумбура-Рюраль, Бубанза и Сибитоке.
An unknown number of Serb residents and Serb refugees temporarily resettled in Kosovo are also said to have fled to other areas of the Republic of Serbia. Неизвестное число сербских жителей и сербских беженцев, временно расселенных в Косово, также, по сообщениям, были вынуждены перебраться в другие районы Республики Сербии.
The aim should be to create a transparent and non-discriminatory system, based on rules rather than discretion, for people who wish to move, temporarily or permanently, across borders. Цель должна заключаться в создании транспарентной и недискриминационной системы, основывающейся на правилах, а не на собственном усмотрении, для людей, которые желают переехать, временно или навсегда, через границы.
Under the Aliens (Legal Status) Act, foreign citizens and stateless persons temporarily on Georgian territory may be expelled: В соответствии с Законом "О правовом положении иностранцев" иностранные граждане, а также временно пребывающие на территории Грузии лица без гражданства могут быть выдворены:
The construction phase of the capital master plan had assumed that staff and delegates would be temporarily relocated into swing space to allow work on the current premises. В генеральном плане капитального ремонта подразумевалось, что на этапе строительства сотрудники и делегаты будут временно переведены в подменные помещения, что позволило бы провести работы в имеющихся помещениях.
In addition, in accordance with Article 18 of the Code on Execution of Criminal Sanctions detainees and convicts are held separately from each other, except for in the cases, where convicts are temporarily transferred to remand prisons for investigation measures. Кроме того, в соответствии со статьей 18 Уголовно-исполнительного кодекса лица, помещенные под стражу, и осужденные заключенные содержатся отдельно друг от друга за исключением тех случаев, когда осужденных заключенных временно переводят в тюрьмы предварительного заключения для проведения следственных действий.
In 2004, the Parliament in Kyrgyzstan adopted a law, according to which civil servants could be temporarily suspended from duties in case of a conflict of interest resulting in an improper benefit for a third party. В 2004 году парламент Кыргызстана принял закон, в соответствии с которым гражданские служащие могут временно отстраняться от должности в случае конфликта интересов, приносящего неоправданные выгоды третьей стороне.
During the night of 23 to 24 May, he covered up the lens of the camera in his unit, after which he was temporarily taken to another unit. Ночью с 23 на 24 мая он закрыл глазок камеры наблюдения в своей палате, после чего он был временно переведен в другую палату.
Finally, referring to paragraph 12 of report, he considered that it might be possible to "derogate" temporarily from human rights and fundamental freedoms guaranteed by the Constitution, but not to suspend them. И наконец, ссылаясь на пункт 12 доклада, он полагает, что есть, пожалуй, возможность временно "отступать" от прав человека и от основных свобод, гарантируемых Конституцией, но вовсе не приостанавливать их.
These can be washed out via precipitation and temporarily deposited in seawater or soil and can absorb to water, plant and soil surfaces from the gaseous phase. Они могут вымываться осадками и временно осаждаться в морской воде или почве, а также могут абсорбироваться водой, растениями и поверхностной почвой из газообразной фазы.
A fourth lesson is demonstrated by the response of the Republic of Korea to the employment crisis: it emerged in 1997 that large-scale public works projects can at least temporarily serve as a cushion for laid-off workers. Наглядной демонстрацией четвертого урока стала реакция Республики Корея на кризис в области занятости: в 1997 году выяснилось, что крупномасштабные проекты общественных работ могут, по крайней мере временно, облегчать ситуацию уволенных рабочих.
The project agreement should set forth the circumstances under which the contracting authority may temporarily take over the operation of the facility for the purpose of ensuring the effective and uninterrupted delivery of the service in the event of serious failure by the concessionaire to perform its obligations. В проектном соглашении должны быть указаны обстоятельства, при которых организация-заказчик может временно брать на себя функции по эксплуатации объекта с целью обеспечения эффективного и бесперебойного оказания услуг в случае серьезного неисполнения концессионером его обязательств.
In the event that extraordinary circumstances precluded a sovereign nation from temporarily meeting its debt service commitments, the Government should work with creditors in a transparent and timely fashion towards an amicable resolution of the repayment crisis. В случае, когда экстраординарные обстоятельства не позволяют суверенному государству временно выполнять свои обязательства по обслуживанию долга, правительство должно работать с кредиторами открыто и своевременно в направлении дружелюбного разрешения кризиса выплат.
The drop in economic activity following the financial crisis in economies that had grown strongly over several decades brought home forcefully the need for social security arrangements to look after the well-being of those temporarily unemployed. Снижение экономической активности после финансового кризиса в странах, в которых на протяжении ряда десятилетий наблюдался устойчивый экономический рост, с особой силой высветило необходимость создания механизмов социальной защиты для обеспечения благополучия лиц, временно лишившихся работы.
Unfortunately, the release of Barayagwiza makes it look like our efforts have been in vain, and we intend, as I said, to temporarily withdraw if this Organization does not steadily seek to improve what is being done. К сожалению, освобождение Бараягвизы показывает, что наши усилия были тщетны, и мы намерены, как я уже сказал, временно приостановить свое сотрудничество, если эта Организация не будет пытаться постоянно улучшать осуществляемую деятельность.
While reaffirming that all Member States were legally obligated to pay their contributions and arrears in accordance with the Charter, he recognized the need to extend sympathetic understanding to developing countries that were temporarily unable to meet those obligations because of genuine economic difficulties. Подтверждая, что все государства-члены законно обязаны выплачивать свои взносы и задолженности в соответствии с Уставом, он признает необходимость распространения благожелательного понимания на развивающиеся страны, которые временно не могут выполнить свои обязательства в результате серьезных экономических трудностей.
The number of temporarily displaced persons is continually decreasing, while the Governments of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia have taken comprehensive measures to facilitate that trend. Количество временно перемещенных лиц постоянно снижается, а правительства Республики Сербии и Союзной Республики Югославии принимают все возможные меры для содействия этой тенденции.
The Executive Board temporarily suspended the requirements of the operational reserve and granted UNIFEM the use of the UNDP overdraft facility during the period 1995-1997 up to a maximum draw-down of $4.5 million to cover its prior commitments. Исполнительный совет временно приостановил действие положений об оперативном резерве и предоставил ЮНИФЕМ возможность использовать механизм овердрафта в период 1995-1997 годов на максимальную сумму в 4,5 млн. долл. США для погашения своих прежних обязательств.
The establishment of a revolving credit fund might help to ease the crisis temporarily, but we fear that, instead of solving the crisis once and for all, the fund would only impose an additional financial burden on those Member States that pay their contributions on time. Учреждение оборотного кредитного фонда могло бы помочь временно смягчить кризис, но мы опасаемся, что вместо урегулирования кризиса раз и навсегда фонд лишь станет еще одним финансовым бременем для тех государств-членов, которые своевременно вносят свои взносы.
A modified customs regime has been established, which temporarily allows the tariff-free importation of a limited number of items deemed essential to the economy of the region prior to full-scale commercial links with the rest of Croatia. Введен видоизмененный таможенный режим, который временно допускает беспошлинный импорт ограниченного количества товаров, считающихся необходимыми для обеспечения функционирования экономики региона, пока не будет восстановлена в полном объеме торговля с остальной территорией Хорватии.
Since 16 September, following a hostage-taking incident (see para. 23 below) and in view of persistent security threats, the modus operandi in the Zugdidi and the Gali sectors has been temporarily revised. С 16 сентября после инцидента со взятием заложников (см. пункт 23 ниже) и с учетом продолжающихся угроз безопасности методы действий в Зугдидском и Гальском секторах были временно пересмотрены.
On 25 November 1997, the IAEA team was temporarily increased to 12 persons in order to restore the technical basis of the IAEA's ongoing monitoring and verification activities as quickly as possible. 25 ноября 1997 года численность группы МАГАТЭ была временно увеличена до 12 человек, с тем чтобы как можно скорее восстановить техническую базу для проведения мероприятий МАГАТЭ по постоянному наблюдению и контролю.
The world was not free of regional or even internal conflicts before, but either their importance and ramifications seemed less significant in the face of a threat of worldwide conflict, or they were temporarily frozen by the cold war. Прежде мир не был свободным от региональных или даже внутренних конфликтов, однако либо их значение и последствия казались менее значимыми в свете угрозы всемирного конфликта, либо они были временно заморожены "холодной войной".
Taking into account the increased tempo of the Supervisor's activities as we approach the 15 March 1998 decision point, I intend to add expert staff to his office temporarily to ensure proper coverage of tasks and areas of concern. С учетом ускоренных темпов работы Уполномоченного по мере того, как мы приближаемся к дате принятия решения - 15 марта 1998 года, я намереваюсь временно прикомандировать к его канцелярии экспертный персонал для обеспечения надлежащего охвата соответствующих задач и областей.