The idea that a sharp increase in military spending in a (hopefully temporarily) bellicose world should be amortized with some deficits is consistent with sound economic policy, but only if the rest of the budget remains "lean." |
Идея о том, что резкое увеличение военных ассигнований в воинственном мире (надеюсь, что временно) должно амортизироваться некоторым бюджетным дефицитом, не противоречит здравой экономической политике, но только если остальные статьи бюджета останутся «тощими». |
In the country's current situation, the United Nations could provide support for the ongoing process until constitutional order is restored by temporarily adjusting the programmes of its agencies presently operating in the country. |
В нынешних обстоятельствах, сложившихся в стране, Организация Объединенных Наций могла бы оказать Центральноафриканской Республике помощь, заключающуюся в обеспечении поддержки текущего процесса до восстановления конституционного порядка, временно пересмотрев основную направленность программ деятельности ее учреждений, представленных в Центральноафриканской Республике. |
On 28 December 2001 the Mass Information Media Act was amended to provide that the production and dissemination of an organ of the mass media may be halted temporarily or ended only by decision of the person responsible for such an organ or a court. |
28 декабря 2001 года в Закон "О средствах массовой информации" были внесены изменения, в соответствии с которыми производство и распространение средства массовой информации может быть временно приостановлено или прекращено только по решению учредителя либо судом. |
On 1 October 2009, management support services functions and posts were temporarily assigned to the change management team in Umoja for the duration of the Umoja project |
1 октября 2009 года функции и должности служб управленческой поддержки были временно переданы группе управления преобразованиями в рамках проекта «Умоджа» на весь срок осуществления проекта |
The legal status and fundamental rights, freedoms and obligations of foreigners and stateless persons residing or temporarily staying in Ukraine are set out in the Legal Status of Foreign Nationals and Stateless Persons Act of 4 February 1994. |
Правовой статус, основные права, свободы и обязанности иностранцев и лиц без гражданства, которые проживают или временно находятся на территории Украины, определяются Законом Украины "О правовом статусе иностранцев и лиц без гражданства" от 4 февраля 1994 года (далее - Закон). |
The Government of the Democratic People's Republic of Korea took unilateral measures to temporarily suspend the entry into force of our decision to withdraw from the Non-Proliferation Treaty as the United States consented to hold the Democratic People's Republic of Korea-United States talks. |
Правительство Корейской Народно-Демократической Республики в одностороннем порядке приняло меры с тем, чтобы временно приостановить вступление в силу нашего решения о выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия, поскольку Соединенные Штаты согласились на проведение переговоров между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |
Three schools in the locality of Ntoto, in Walikale territory in North Kivu, were also attacked and looted twice in July 2009 and again on 4 September 2009 by FARDC elements temporarily deployed from Walikale to Ntoto. |
В июле 2009 года и 4 сентября 2009 года бойцы ВСДРК, временно передислоцированные из Валикале в Нтото в Северном Киву, дважды напали на три школы, расположенные в Нтото, и разграбили их. |
In view of the continued shortage of local judges at the Special Chamber of the Supreme Court of Kosovo on Kosovo Trust Agency-related Matters and a delayed selection process, the Kosovo Judicial Council on 12 April temporarily delegated a local Supreme Court judge to the Special Chamber. |
Однако с учетом сохраняющейся нехватки местных судей в этой Специальной палате Верховного суда, а также в связи с задержками в процессе отбора судей 12 апреля Судебный совет Косово временно направил одного из местных судей Верховного суда для работы в Специальной палате. |
Nauru has a District Court and a Supreme Court, each of which has only one judicial officer: an expatriate Resident Magistrate and an expatriate non-Resident Judge respectively (the office of Chief Justice is temporarily vacant). |
В Науру имеются окружной суд и Верховный суд, в каждом из которых имеется только одно судебное должностное лицо - судья-резидент, являющийся иммигрантом, и судья-нерезидент, являющийся иммигрантом, соответственно (должность главного судьи временно вакантна). |
Some women, elderly men and persons from Western countries were not handcuffed, or were temporarily handcuffed and then uncuffed after a relatively short period of time and were then permitted to sit on the benches. |
На некоторых женщин, пожилых мужчин и лиц из западных стран наручники не надевались или же на них были надеты наручники временно, а затем их довольно быстро сняли, и им было разрешено сидеть на скамейках. |
"Note 3: Workers are any persons who work, whether full time, part-time or temporarily, for an employer and who have recognised rights and duties in relation to occupational radiation protection" |
"Примечание З: Работниками являются любые лица, которые работают полный рабочий день, неполный рабочий день или временно на работодателя и которые признали права и обязанности, связанные с радиационной защитой на рабочем месте". |
Parents or others taking care of disabled or ill children living at home or temporarily hospitalized may receive a grant or child-care benefit, based on the child's need for special care and expenses; |
Родители или другие лица, имеющие на своем попечении детей-инвалидов или больных детей, проживающих дома или временно госпитализированных, могут получать денежную субсидию или пособие по уходу за детьми в зависимости от потребности в специальном уходе за ребенком и размера связанных с этим затрат; |
Para. 145: Temporarily present persons |
Пункт 145: Временно отсутствующие лица |
Para. 147: Temporarily absent persons |
Пункт 147: Временно отсутствующие лица |
Temporarily unprotect sheet without query |
Временно снять защиту листа без запроса |
ERROR 404 SITE TEMPORARILY UNAVAILABLE |
ОШИБКА 404 САЙТ ВРЕМЕННО НЕДОСТУПЕН |
Temporarily housing uranium casting in 1990 |
В 1990 году временно использовалось для уранового литья |
Temporarily glutted, no doubt. |
Временно насыщенная, без сомнения. |
Temporarily brings your spirit here. |
Временно приводит твой дух сюда |
(c) Medical care, for pensioners/beneficiaries and their dependents who are staying temporarily or in transit: medical care is ensured through the modalities of the official network of the signatory country and charged to the beneficiary's country of residence; |
с) медицинское обслуживание пенсионеров/бенефициаров и их иждивенцев, временно или проездом находящихся в стране, обеспечивается официальными учреждениями страны - участницы соглашения, а счет за оказанные услуги направляется стране пребывания бенефициара; |
(a) That, in the event of serious failure by the concessionaire to perform its obligations under the project agreement, the contracting authority may temporarily take over the operation of the facility for the purpose of ensuring the effective and uninterrupted delivery of the service; |
а) в случае серьезного неисполнения концессионером своих обязательств по проектному соглашению организация-заказчик может временно брать на себя функции по эксплуатации объекта с целью обеспечения эффективного и бесперебойного оказания услуг; |
If the President in office is unable to perform his or her duties, they are temporarily vested in the President of the Senate, and presidential elections follow within three months, as required by law. |
при невозможности исполнения действующим Президентом Республики Узбекистан своих обязанностей его обязанности и полномочия временно возлагаются на Председателя Сената Олий Мажлиса Республики Узбекистан, с проведением в течение трех месяцев в полном соответствии с законом выборов Президента страны; |
2.7. "Cold start device" means a device which enriches the air/fuel mixture of the engine temporarily, to assist starting; |
2.7 "устройство для запуска холодного двигателя" означает устройство, которое временно обогащает рабочую смесь воздуха с топливом для облегчения запуска двигателя; |
c In addition, one P-4 staff member was temporarily redeployed for 1999 only from elsewhere in the Department of Economic and Social Affairs; due to the situation of the post, the staff member was offered an agreed termination effective early 2000. |
с Включая одного сотрудника категории С-4, временно переведенного из другого подразделения Департамента по экономическим и социальным вопросам исключительно на 1999 год; в связи с решением, принятым в отношении этой должности, данному сотруднику было предложено уволиться по собственному желанию в начале 2000 года. |
According to Mohamed Mursi, speaking almost apologetically, he has temporarily restricted the authority of the constitutional court and increased his own authority, "in order to rescue the revolution." |
Мохаммед Мурси, чуть ли не извиняясь, сказал, что он временно урезал компетенцию конституционного суда и расширил свою компетенцию, "чтобы спасти революцию". |