| Where the offender is a public officer, he shall be temporarily disqualified from the civil service. | В том случае, если виновное лицо является государственным служащим, он временно отстраняется от занимаемой гражданской службы. |
| They were temporarily off-loaded in Ouagadougou and some were trucked to Bobo Dioulasso. | Оно было временно сгружено в Уагадугу, а затем отправлено грузовиками в Бобо-Диуласо. |
| Several of the countries have experienced difficulties in meeting IMF agreed targets and their disbursements have been temporarily put on hold. | Некоторые страны столкнулись с трудностями в выполнении установленных требований МВФ, и выделенные им ассигнования были временно отложены. |
| Most countries temporarily store radioactive waste at the nuclear sites and only a few in separate locations. | Многие страны временно хранят радиоактивные отходы на ядерных объектах, и лишь в некоторых из них хранилища оборудованы отдельно. |
| Water removed from any source, either permanently or temporarily. | Вода, забираемая из любого источника либо постоянно, либо временно. |
| Based on recent and evolving operational requirements, a vacant post in the Transport Section had been temporarily redeployed to the Unit. | Ввиду изменяющихся фактических оперативных потребностей в последнее время в Группу из Транспортной секции была временно передана одна вакантная должность. |
| 1 This figure temporarily exceeds the authorized strength. | 1 Эта цифра временно превышает утвержденную численность. |
| This figure temporarily exceeds the authorized strength. | Этот показатель временно превышает санкционированную численность. |
| The small mine-clearance unit from Sweden temporarily strengthened the mine-clearing capacity in connection with the redeployment. | Из Швеции прибыло небольшое саперное подразделение, призванное временно усилить возможности по разминированию в связи с передислокацией. |
| Because of the renewal of hostilities in May 2000, endeavours to establish the Commission were temporarily suspended. | Вследствие возобновления военных действий в мае 2000 года усилия по созданию комиссии были временно приостановлены. |
| The implementation of this project was temporarily delayed due to the events of May 2000. | Осуществление этого проекта было временно отложено в связи с событиями, имевшими место в мае 2000 года. |
| Already by April 2000, about three tons of tusks were temporarily seized by RCD-ML in Isiro. | Уже в апреле 2000 года КОД-ОД в Исиро временно конфисковало около трех тонн бивней. |
| Recipients of disability pensions may request that the payment of the monthly pension be suspended temporarily. | Получатели пенсий по инвалидности могут обратиться с просьбой о том, чтобы выплата ежемесячной пенсии была временно прекращена. |
| When a Government cannot or will not do so, the responsibility to protect them becomes temporarily a collective international responsibility. | Когда правительство не может или не желает этого делать, то ответственность за его защиту временно становится коллективной международной ответственностью. |
| Municipal authorities in Mitrovicë/Mitrovica are temporarily using public lands in two former residential areas within the Roma Mahala. | Муниципальные власти Митровице/Митровицы временно используют общественные земли в двух бывших жилых районах в пределах «цыганской махалы». |
| Pursuant to Security Council resolution 1669, as of 15 June, 45 ONUB military observers have been temporarily redeployed to MONUC. | Во исполнение резолюции 1669 Совета Безопасности по состоянию на 15 июня 45 военных наблюдателей ОНЮБ были временно переведены в состав МООНДРК. |
| The number temporarily increased to twenty but decreased back to fifteen in 2002 and 2003. | Затем это число временно повысилось до 20, но в 2002 и 2003 годах оно вновь сократилась до 15. |
| Specific human and civil rights and freedoms may be temporarily restricted in a manner prescribed by law during a state of war. | Отдельные права и свободы человека и гражданина могут быть временно ограничены в установленном законом порядке в период военного положения. |
| Non-essential staff would be temporarily relocated to Darwin, Australia. | Неосновной персонал будет временно переведен в Дарвин, Австралия. |
| According to the Office's management, programme managers resisted this change and therefore the Office has temporarily suspended implementation. | Как утверждает руководство Управления, руководители программ воспротивились этой мере, и поэтому Управление временно приостановило ее реализацию. |
| The Department of Non-Resident Affairs, recently created, is responsible for matters relating to Kosovars temporarily or permanently living outside Kosovo. | Недавно созданный Департамент по делам нерезидентов отвечает за вопросы, касающиеся косоваров, временно или постоянно проживающих за пределами территории Косово. |
| The Finance Section has had to borrow three posts temporarily in order to implement efficiently the Delegation of Authority relating to Human Resources Management. | Финансовая секция была вынуждена временно заимствовать три должности для эффективного выполнения делегированных полномочий в области управления людскими ресурсами. |
| It is anticipated that all temporarily borrowed posts will be returned to their respective units. | Ожидается, что все временно заимствованные должности будут возвращены в соответствующие подразделения. |
| The issue caused a crisis within the Press Council of Kosovo and its activities were temporarily blocked. | Этот вопрос вызвал кризис в Совете по делам печати Косово, в результате чего деятельность Совета была временно блокирована. |
| From 2005 onwards, the measurements of oil products ceased temporarily for technical reasons. | После 2005 года измерение концентрации нефтепродуктов было временно приостановлено по техническим причинам. |