Theresia Degener, co-author of the OHCHR study on "Human rights and disability", provided an overview on how the current functioning of the treaty body system had influenced the ability of the existing treaty bodies to protect the human rights of persons with disabilities. |
Тересиа Дегенер, один из авторов исследования УВКПЧ на тему "Права человека и инвалидность", которая в общих чертах охарактеризовала, каким образом функционирование нынешней системы договорных органов влияет на способность существующих договорных органов защищать права инвалидов. |
She had also attended the seventh inter-committee meeting and the meeting of chairpersons of human rights treaty bodies, both of which had confirmed the relevance of the Committee's proposal for a harmonized treaty bodies system. |
Кроме того, она присутствовала на седьмом межкомитетском совещании и на совещании председателей договорных органов по правам человека; оба этих совещания подтвердили актуальность предложения Комитета относительно создания согласованной системы договорных органов. |
Guatemala has a system to monitor and follow up on the recommendations of international and national human rights bodies and a number of the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders have been implemented. |
В Гватемале существует система контроля за осуществлением рекомендаций международных и национальных органов по правам человека, а целый ряд рекомендаций Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о защите правозащитников уже был выполнен. |
The regulations in force, in particular those pertaining to investigations into violations committed by members of public security organs and those governing internal supervision of public security organs, has made it possible to establish a comprehensive system of supervision within those organs. |
Действующие нормативные акты, и в частности порядок расследования нарушений, совершенных сотрудниками органов государственной безопасности и положения о внутренней инспекции органов государственной безопасности, позволили создать систему надзора внутри этих органов. |
The strategy of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Serbia for developing the system of training and education for the needs of the police provides that the Secondary School of Internal Affairs in Sremska Kamenica be transformed into the Center for Basic Police Training. |
Согласно стратегии Министерства внутренних дел Республики Сербии в отношении развития системы профессиональной подготовки и обучения с учетом потребностей органов полиции, Средняя школа внутренних дел в Сремска-Каменице должна быть преобразована в Центр базовой подготовки сотрудников полиции. |
The first consists in the identification of the competent authority of export (the flag State or the port State?), and how the competent authorities' responsibilities might be undertaken within the system of flag or port State control. |
Первый ее аспект связан с идентификацией компетентного экспортного органа (государство флага или государство порта?) и с тем, как обязанности компетентных органов можно включить в систему контроля государства флага или государства порта. |
Based on the particular constitutional structure and other political and geographic considerations in a State, the independent mechanism of a federal State could arguably be either a unified federal body, or a system with multiple bodies. |
С учетом конкретной конституционной структуры и других политических и географических особенностей государства независимый механизм федерального государства, вероятно, может учреждаться в виде либо единого федерального органа, либо системы, включающей несколько органов. |
To implement measures to coordinate the activities of courts, law-enforcement agencies, correctional organizations and institutions and those operating within the child neglect prevention system, as well as other relevant organizations and associations concerned with introducing juvenile justice; to reduce recidivism among young offenders; |
осуществление мер по координации деятельности судов, правоохранительных органов, организаций и учреждений системы исполнения наказаний и профилактики безнадзорности, а также других заинтересованных организаций и объединений по вопросам внедрения ювенальной юстиции; снижение уровня повторных преступлений несовершеннолетними |
The Military Court system is authorized to hear criminal cases involving members of the military and other bodies including the National Security Service, Ministry of the Interior and the Criminal Penitentiary System of the Ministry of Justice. |
система военных судов уполномочена разбирать уголовные дела, затрагивающие военнослужащих и сотрудников других органов, включая Службу национальной безопасности, министерство внутренних дел и систему уголовно-исправительных учреждений министерства юстиции. |
Recalling that the Secretary-General has affirmed that the United Nations human rights treaty body system is one of the greatest achievements in the history of the global struggle for human rights and that these bodies stand at the heart of the international human rights protection system, |
напоминая, что Генеральный секретарь подтвердил тот факт, что система договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций является одним из величайших достижений в истории всемирной борьбы за права человека и что эти органы находятся в центре международной системы защиты прав человека, |
United Nations treaty body system; core human rights instruments; economic, social and cultural rights; women's rights and international cooperation for professionals in the Ministry of Labour and Social Solidarity, universities, human rights institutions and non-governmental organization training programmes |
Система договорных органов Организации Объединенных Наций, основные правозащитные инструменты, экономические, социальные и культурные права, права женщин и международное сотрудничество специалистов - учебные программы Министерства труда и социальной солидарности, университетов, правозащитных и неправительственных организаций |
(b) To provide for the exchange of information and the consolidation of databases on the prison system held by different authorities and bodies, thereby facilitating tighter monitoring of prison conditions and prison terms; |
Ь) обмен данными и интеграция банков данных и информации об уголовно-исполнительной системе у различных ветвей власти и органов с созданием возможностей усиленного контроля над условиями и сроками отбывания наказаний; |
(b) Accelerate reform of the justice sector, increase the material, financial and human resources of judicial personnel, and take the necessary steps to regulate the status of the judiciary in the interests of an independent and equitable system of justice; |
Ь) ускорить проведение реформы сектора правосудия, укрепить материальный, финансовый и кадровый потенциал судебных органов и принять необходимые меры по упорядочению статуса магистратуры в целях обеспечения независимого и справедливого правосудия; |
Decides to extend the intergovernmental process of the General Assembly on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system until the first half of February 2014, in order to finalize the elaboration of an outcome document of the intergovernmental process; |
постановляет продлить проводимый в рамках Генеральной Ассамблеи межправительственный процесс, направленный на укрепление и повышение эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека, до первой половины февраля 2014 года, чтобы завершить оформление итогового документа межправительственного процесса; |
Workshops on gender equality, social assistance system, child protection, conducted for representatives of local public administration, with participation of Regional Development Agencies and the Congress of Local Authorities from Moldova. (September, October 2012); |
семинары-практикумы по вопросам гендерного равенства, системы социальной помощи, защиты детей, которые проводились для представителей органов местного самоуправления при участии Агентств регионального развития и Конгресса органов местного самоуправления Молдовы (сентябрь, октябрь 2012 года); |
India will work actively with other United Nations Member States and relevant United Nations bodies for renewal and reform of the United Nations treaty-body system. |
Индия будет активно взаимодействовать с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций и соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций в вопросах обновления и реформирования системы договорных органов Организации Объединенных Наций; |
(a) Further development of the existing specialized public relations programme for emergencies, designed to inform and sensitize the disaster management community and the general public on the work of the United Nations and its system of organizations; |
а) Дальнейшее развитие существующей специализированной программы связи с общественностью по вопросам чрезвычайных ситуаций, призванной обеспечить информирование органов и организаций, занимающихся борьбой со стихийными бедствиями, и широкую общественность о работе Организации Объединенных Наций и организаций ее системы ; |
(c) In addition to self-evaluation, the evaluation system shall include ad hoc in-depth evaluation of selected programme areas or topics conducted internally or externally at the request of intergovernmental bodies or at the Secretariat's initiative. |
с) В дополнение к самооценке система оценки предусматривает внутреннюю или внешнюю специальную углубленную оценку отдельных программных областей или тем, проводимую по просьбе межправительственных органов или по инициативе Секретариата. |
Invites the United Nations coordinator system to strengthen its support to the implementation of the Habitat Agenda through, inter alia, assistance to the implementation of national local plans of action based on the full involvement of local authorities and partners from civil society; |
З. предлагает системе координаторов Организации Объединенных Наций усилить свою поддержку осуществлению Повестки дня Хабитат, в частности, путем оказания содействия выполнению национальных планов действий на местном уровне на основе всестороннего участия местных органов власти и партнеров по гражданскому обществу; |
(e) Furthermore, consider/verify, either separately or as part of the review exercises in (b) above, secretariat compliance with approved oversight recommendations while ensuring, at the same time, reinforcement of a system of secretariat accountability and responsibility. |
е) помимо этого, рассматривать/проверять либо отдельно, либо в рамках обзора, упомянутого в пункте Ь) выше, соблюдение секретариатом утвержденных рекомендаций надзорных органов при одновременном обеспечении совершенствования системы подотчетности и ответственности секретариата. |
(b) Develop and implement a comprehensive child labour monitoring system for both rural and urban areas in collaboration with NGOs, community-based organizations, law enforcement personnel, labour inspectors and the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour (ILO/IPEC); |
Ь) разработать и внедрить всеобъемлющую систему мониторинга детского труда в сельских и городских районах в сотрудничестве с НПО, общинными организациями, сотрудниками правоохранительных органов, трудовыми инспекторами и международной программой МОТ по ликвидации детского труда (МОТ/МПЛД); |
(a) Establish a national system for receiving, monitoring and investigating complaints, and when necessary prosecuting cases, in a child-sensitive manner, and provide training for law enforcement officials, social workers and prosecutors in this regard; |
а) создать национальную систему приема, контроля и расследования жалоб и в случае необходимости поддержки исков с учетом интересов детей, а также обеспечить подготовку в этом отношении должностных лиц правоохранительных органов, работников социальной сферы и работников прокуратуры; |
approved by the Council of Ministers on 4 December 1997, confers unity and rationality upon the process, by clarifying the roles of the judicial authorities and police bodies and by reinforcing the effectiveness of the system and the protection of fundamental rights. |
утвержденный Советом министров 4 декабря 1997 года, объединяет и систематизирует используемые процедуры, проясняет соответствующие функции органов судебной власти и полиции и повышает эффективность системы защиты основных прав человека. |
(a) The unique characteristics of the work being carried out by the Commission in relation to the common system, and in particular those that distinguish the Commission from other bodies operating under the aegis of the General Assembly. |
а) уникальные характеристики работы, выполняемой Комиссией в связи с общей системой, особенно те, которые отличают Комиссию от других органов, работающих под эгидой Генеральной Ассамблеи. |
82.46. Continue and enhance existing measures to protect women and children from violence, such as the training of Honduran police and the development of the dedicated Gender Unit within the police system (Japan); 82.47. |
82.46 продолжать и укреплять уже осуществляемые меры по защите женщин и детей от насилия, в частности подготовку сотрудников полиции Гондураса и создание в системе правоохранительных органов специального подразделения по гендерным вопросам (Япония); |