| Mr. Lasocik asked what the financial implications of the reform of the treaty body system would be. | Г-н Ласоцик спрашивает, каковы будут финансовые последствия реформы системы договорных органов. |
| Please explain how the system of licensing of journalists and prohibiting contact between local journalists and foreigners without State consent is compatible with the Covenant. | Просьба пояснить, каким образом система лицензирования журналистов и запрещения контактов между местными журналистами и иностранцами без согласия государственных органов соответствует положениям Пакта. |
| The Belgian court system consists of civil, criminal and specialized courts. | Судебная система Бельгии состоит из гражданских, уголовных или специализированных судебных органов. |
| The Committee continued to support greater efficiency and coherence in the human rights treaty body system. | Комитет продолжает поддерживать меры по повышению эффективности и согласованности действий системы договорных органов в области прав человека. |
| NHRIs are encouraged to continue engaging in the process of reflection on how to streamline and strengthen the treaty-body system. | НПЗУ призваны по-прежнему участвовать в процессе анализа того, каким образом рационализировать и укрепить систему договорных органов. |
| Thailand noted its efforts to strengthen its penal system and administration of justice. | Таиланд отметил усилия Бельгии, направленные на укрепление ее пенитенциарной системы и органов отправления правосудия. |
| Each increase in the size and scope of the treaty body system generates additional resource requirements. | По мере расширения масштабов и сферы охвата системы договорных органов возникают дополнительные потребности в ресурсах. |
| In the context of its continued expansion, the treaty body system needs to be adequately resourced. | В условиях постоянного расширения системы договорных органов требуется обеспечить ее надлежащими ресурсами. |
| The growth of the treaty body system has never been reflected through commensurate resources for each treaty body. | Расширение системы договорных органов никогда не сопровождалось соразмерным увеличением выделяемых каждому договорному органу ресурсов. |
| The staff of the law-enforcement system was reduced by 15 per cent. | На 15 процентов сокращена численность аппарата органов правопорядка. |
| The unique system of treaty-based bodies keeps track of the implementation of human rights norms and standards by States parties to these conventions. | Уникальная система договорных органов позволяет отслеживать соблюдение правозащитных норм и стандартов государствами-участниками этих конвенций. |
| It complements existing mechanisms in the treaty bodies system and at the regional level. | Он дополняет существующие механизмы в системе договорных органов и на региональном уровне. |
| He noted the importance of establishing coordination mechanisms among regulators, particularly during times of reform of the regulatory system. | Он отметил важное значение создания механизмов координации действий регулирующих органов, особенно в периоды реформирования системы регулирования. |
| Within the system of internal affairs bodies, such special institutions are temporary detention centres. | Такими специальными учреждениями в системе органов внутренних дел являются изоляторы временного содержания (ИВС). |
| Their special legal status in the system of state bodies and the specific nature of their functions and occupations require this constitutional limitation. | Их особый правовой статус в системе органов государства, специфичность функций и рода деятельности обусловливают необходимость данного конституционного ограничения. |
| The study was received with interest by various stakeholders, including those working within the treaty body system. | Исследование было с интересом воспринято различными заинтересованными сторонами, в том числе работающими в рамках системы договорных органов. |
| Based on principles and definitions in these national accounts standards, a more detailed statistical system for general government has been developed. | На основе принципов и определений, содержащихся в этих стандартах национальных счетов, была разработана более детализированная статистическая система для органов государственного управления. |
| In 2004, 64 per cent of cancer cases involved organs other than the lungs or those in the reproductive system. | В 2004 году 64 процента случаев рака были связаны с другими органами, помимо легких и органов репродуктивной системы. |
| Regional coordinating bodies have the major role of providing direct training and technical assistance to the integrated national statistical system. | Главная роль региональных координирующих органов заключается в оказании прямой учебной и технической помощи комплексным национальным статистическим системам. |
| This project updates the statistical system for monitoring discrimination and provides permanent education of the authorities in charge. | Этот проект предусматривает обновление статистической системы для контроля за дискриминацией и непрерывное обучение сотрудников соответствующих органов. |
| The meetings held with Mexican authorities were very helpful in enabling the delegation to understand the framework of the system of deprivation of liberty. | Встречи членов делегации с представителями органов власти Мексики были очень полезными в отношении понимания основ системы лишения свободы. |
| As the system of gender-sensitive budgeting becomes mandatory among government bodies, the demand for gender-sensitive statistics rises. | Применение системы учета гендерного фактора при формировании бюджета постепенно становится обязательным для государственных органов, и в связи с этим растет потребность в статистике, учитывающей гендерный фактор. |
| The MoLD is responsible for strengthening local governance system, facilitating the development process in remote areas and poverty alleviation programmes through social mobilization. | ММР несет ответственность за укрепление системы местных органов управления, содействие процессу развития в отдаленных районах и за программы борьбы с бедностью на основе социальной мобилизации. |
| The health authorities have a system for identifying any consequences for the Sami that could arise from actions proposed by the state authorities. | В рамках органов здравоохранения разработана система выявления любых возможных последствий для народа саами, которые могут возникать в связи с мерами, предлагаемыми государственными органами. |
| The committees must mutually reinforce each other's work as an explicit part of a joint strategy, thereby strengthening the treaty body system. | Комитеты должны взаимно дополнять работу друг друга, руководствуясь единой стратегией и тем самым способствуя укреплению системы договорных органов. |