Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
And its outcomes should build on and, in turn, inform the work of the governing bodies of the United Nations operational entities, other relevant parts of the system, and the wider development community. При этом решения этого форума должны опираться на результаты деятельности руководящих органов оперативных подразделений Организации Объединенных Наций, других соответствующих частей системы и участников процесса развития в целом и, в свою очередь, стать вкладом в их деятельность.
The Economic and Social Council should be the venue to pursue a continuous policy dialogue within the system, engaging the chairs of intergovernmental governing bodies of the funds, programmes, as well as the United Nations specialized agencies and the international financial and trade institutions. Экономический и Социальный Совет должен стать форумом для непрерывного диалога по вопросам политики в рамках системы, в который будут вовлечены председатели межправительственных руководящих органов фондов, программ, а также специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и международных учреждений, занимающихся вопросами финансов и торговли.
System-wide evaluations should use data and expertise from the system and national authorities (para. 68) При проведении оценок в рамках всей системы следует использовать данные и специалистов системы и национальных компетентных органов (пункт 68)
The database or lists of eligible judicial and corrections officers will be compiled within the new Personnel Management and Support Service roster system, rather than developed as a separate or competing database. База данных или перечни подходящих сотрудников судебных органов и исправительных учреждений будут составлены в рамках новой системы резерва Службы кадрового управления и поддержки, что позволит отказаться от создания отдельной или дублирующей базы данных.
For the purposes of this report, a mandate has been defined as a request or a direction for action by the United Nations Secretariat or other implementing entities in the system, which originates in a resolution of the General Assembly or one of the other organs. Для целей настоящего доклада мандат определяется как вытекающие из резолюций Генеральной Ассамблеи или одного из других органов просьбы или указания о принятии мер Секретариатом Организации Объединенных Наций или другими исполнительными органами системы.
(b) Travellers and their personal belongings are checked upon arrival or departure primarily by the customs authorities and, to some extent, by the security authorities, which devote their attention to a televisual surveillance system. Ь) Досмотр пассажиров и их личных вещей осуществляется при въезде или выезде главным образом сотрудниками таможенных служб и в какой-то мере сотрудниками органов безопасности, которые осуществляют контроль посредством систем видеонаблюдения.
The Inspectors consider that provision for internal oversight is inadequate in many organizations in the system, and would propose minimum standards for the budget and staffing that take account of the differences between headquarters and field-based organizations. Инспекторы считают, что во многих организациях системы обеспеченность органов внутреннего надзора является недостаточной, и хотели бы предложить минимальные стандарты бюджетного и кадрового обеспечения с учетом различий между штаб-квартирами и организациями, базирующимися на местах.
Furthermore, a special human rights service had been established in the Ministry of Justice to monitor the legality of activities and the observance of human rights in the prison system. Кроме того, в министерстве юстиции создано специальное Управление по контролю за соблюдением законности и прав человека в деятельности учреждений и органов уголовно-исполнительной системы.
That requirement was implicit in the system as originally conceived for the Legislative Guide, and it had been the understanding of the Working Group, when formulating model provision 6, that a pre-selection procedure would always be followed for the large-scale infrastructure projects envisaged by the draft. Данное требование подразумевается в той системе, которая была изначально задумана для Руководства для законодательных органов, и Рабочая группа при составлении формулировки типового положения 6 исходила из понимания, что процедура предварительного отбора всегда будет применяться к широкомасштабным проектам инфраструктуры, предусмотренным в проекте документа.
Over the period 2005-2007 practical courses were held in the regions in conjunction with the Academy of the Ministry of Internal Affairs, including some for personnel of the Office of the Procurator-General and the prisons system, at which these personnel studied questions of international human rights standards. В течение 2005-2007 годов совместно с представителями Академии МВД Республики Узбекистан проведены региональные учебно-практические занятия, в том числе и с работниками органов прокуратуры и пенитенциарной системы, на которых была реализована программа обучения этих работников по вопросам международных стандартов в области прав заключенных.
The juridical system in force in the country is based on the dignity of the human person, one of the underpinnings of the Federal Constitution and an interpretive touchstone for the state bodies, functions, and activities, which have the duty to respect and protect it. Действующая в стране правовая система зиждется на принципе достоинства человеческой личности, являющемся одной из основ Федеральной конституции и пробным камнем для деятельности и функций государственных органов, которые обязаны уважать и защищать человеческое достоинство.
In the twenty-first century we cannot continue working with a system in which most countries cannot access the decision-making bodies because of structures that respond to the special circumstances that prevailed when those bodies were created. В XXI веке мы не можем продолжать работать с системой, в которой большинство стран не имеют доступа к органам, ответственным за принятие решений, из-за структур, деятельность которых ориентирована на особые обстоятельства, существовавшие на момент создания этих органов.
In Ireland, the system of recruitment to all levels of the judiciary is based on the concept of bringing in experienced and trained legal practitioners and, consequently, judges, on appointment, have a wide knowledge of the law and its application. Система комплектования судебных органов всех уровней в Ирландии основана на концепции привлечения опытных и имеющих соответствующее образование практикующих юристов, и поэтому судьи, назначенные на ту или иную должность, обладают широкими знаниями в вопросах законодательства и его применения.
Thus, in addition to the legally established monitoring of local correctional facilities, judicial control, procuratorial oversight and departmental monitoring of the activities of institutions of the penal correction system, the Act provides for public monitoring of the Committee's conclusions and recommendations). Таким образом, помимо законодательно установленного контроля местных исполнительных органов, судебного контроля, прокурорского надзора, ведомственного контроля за деятельностью учреждений уголовно-исполнительной системы, Законом закреплен общественный контроль пункта 9 Заключений и рекомендаций Комитета против пыток).
A multiparty political system had been in place for 10 years, and there was a very urgent need to educate the members of all the political parties and promote awareness of gender issues in national and local government and the public sector. Десять лет назад в Кении была создана многопартийная политическая система, и в настоящее время в стране отмечается исключительно острая потребность в просвещении членского состава всех политических партий и повышения информированности представителей национальных и местных органов власти и общественности по гендерной проблематике.
The leading cause of death for females is spread over a range of conditions, in contrast to men whose leading cause of death is diseases of the circulatory system. Главная причина смертности среди женщин зависит от целого ряда условий, в то время как среди мужчин главной причиной смертности являются заболевания органов кровообращения.
Mr. PILLAI said that it was right that most of the recommendations in the report of the chairpersons of the human rights treaty bodies should focus on procedures, since the system was still in evolution. Г-н ПИЛЛАИ говорит о правильности утверждения о том, что большинство рекомендаций в докладе председателей договорных органов по правам человека должны касаться процедур, поскольку данная система все еще находится в процессе становления.
The introduction of an automated system for use at crossing points will improve traffic capacity, provide better service for passengers and enhance the capacity to identify within the passenger flow persons sought by the law enforcement agencies. Внедрение автоматизированной системы в служебную деятельность пунктов пропуска позволит повысить их пропускную способность, культуру обслуживания пассажиров, обеспечит оперативный поиск в пассажиропотоке лиц, в отношении которых имеется оперативный интерес правоохранительных органов.
More use of other channels to spread information about the operation of the export control system e.g. via the enterprise agencies, trade representative bodies, professional bodies and specialist publications; более широкое использование других каналов распространения информации относительно функционирования системы экспортного контроля, в частности посредством агентств предпринимателей, органов представителей торговли, профессиональных органов и специальных публикаций;
Realization of the Ukrainian law "On Accreditation of Conformity Assessment Bodies" should bring the Ukrainian system of accreditation in accordance with International and European rules and procedures for conformity assessment. Реализация Закона Украины «Об аккредитации органов по оценке соответствия» должна привести украинскую систему аккредитации в соответствие с международными и европейскими правилами и процедурами подтверждения соответствия.
Departments, agencies, programmes and funds and specialists across the system have been deployed to numerous transitional, war-torn and post-conflict countries to assist in the complex but vital work of rule of law reform and development. Департаменты, учреждения, программы и фонды, а также специалисты из всей системы привлекались к работе во многих странах, переживающих переходный, послевоенный и постконфликтный периоды, для оказания помощи в таком сложном, но исключительно важном деле, как реформа и развитие системы правоохранительных органов.
The system includes information on the persons appearing on the list of undesirable persons, in the database of police searches, and in the register of one-off or permanent blocking. Система включает в себя информацию о лицах, фамилии которых фигурируют в списках нежелательных лиц в базе данных полицейских органов и в списке лиц, передвижение которых блокируется на однократной или постоянной основе.
We reiterate that the proposal to make the collective security system more effective through a greater strengthening of the Security Council, at the cost of a decrease in the role of the other principal organs - particularly the General Assembly - is inappropriate. Мы вновь заявляем, что предложение о повышении эффективности системы коллективной безопасности через укрепление Совета Безопасности за счет ослабления роли остальных главных органов - и особенно Генеральной Ассамблеи - является неприемлемым.
The Committee is mindful of calls by the Secretary-General and others for the reform of the treaty body system and the simplification of States parties' reporting obligations to the human rights treaty bodies. Комитет принимает к сведению призывы Генерального секретаря и других субъектов к реформированию системы договорных органов и упрощению обязательств по представлению государствами-участниками докладов в органы по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека.
The Working Group should also consider whether a comprehensive protection system should be developed which would integrate the work undertaken by, and involve the different United Nations bodies working on this issue, ensuring a human rights-based approach to the issue of protection for indigenous peoples' heritage. Рабочая группа должна также рассмотреть вопрос о том, следует ли создавать всеобъемлющую систему охраны, включающую в себя работу, проделанную в этой области различными органами системы Организации Объединенных Наций и предполагающую участие этих органов, в целях обеспечения правозащитного подхода к вопросу об охране наследия коренных народов.