The challenge was, therefore, to improve the efficiency of the United Nations development bodies by creating a unified system with a coherent strategy and programme. |
Поэтому речь идет о повышении эффективности органов Организации Объединенных Наций в области развития; следует создать единую систему с согласованными стратегией и программой. |
The development of a cost-accounting system would raise the awareness of intergovernmental bodies about the financial implications of their utilization of the resources allocated to them. |
Разработка системы учета расходов привлечет внимание межправительственных органов к финансовым последствиям использования ими выделенных для них ресурсов. |
(a) Strengthen municipal governments and ensure that the development council system is functioning properly. |
а) укрепление муниципальных органов управления и обеспечение эффективного функционирования системы советов по вопросам развития. |
The people is the only source of power, which it exercises directly through referendums as well as through a system of State and local self-government bodies. |
Народ является единственным источников власти и осуществляет ее непосредственно путем референдумов, а также через систему государственных органов и органов местного самоуправления. |
As Chief Executive, the President heads the system of organs of State executive power. |
Как глава исполнительной власти Президент возглавляет систему органов, государственной исполнительной власти Украины. |
It must be underlined that adequate human and material resources within the Centre for Human Rights are required to strengthen the system of special procedures and treaty bodies. |
Необходимо подчеркнуть, что для укрепления системы специальных процедур и договорных органов Центру по правам человека требуются достаточные людские и материальные ресурсы. |
Improved management through the introduction of continuous training, the decentralization of administrative and budgetary authorities and the contracting of services plays a major role in strengthening the health system. |
Важную роль в укреплении системы здравоохранения играет совершенствование управления путем внедрения непрерывного процесса подготовки кадров, децентрализации административных и бюджетных органов и заключения договоров о предоставлении услуг. |
It is composed of the executive heads of the agencies, programmes and organs of the system and is chaired by the Secretary-General himself. |
В его состав входят административные руководители учреждений, программ и органов системы; председательские функции в нем выполняет сам Генеральный секретарь. |
As for the human rights offices recently established in the military and police barracks as a system of internal control, non-governmental organizations criticized their lack of capacity to investigate abuses against detainees. |
Что касается органов, созданных в военных и полицейских казармах для выполнения функций контроля в области прав человека, то неправительственные организации подвергли их критике в связи с тем, что они не располагают достаточными полномочиями по расследованию противоправных действий в отношении задержанных. |
These shortcomings in the functioning of the system of justice, whether civilian or military, are noticeable elsewhere in the country. |
Эти недостатки в функционировании судебных органов, как гражданских, так и военных, встречаются и в других районах страны. |
A second-generation United Nations must face the challenges of change also in the functioning of the organs of the system set up 50 years ago. |
Организация Объединенных Наций второго поколения должна быть на уровне задач, обусловливающих необходимость изменений, в том числе и в функционировании органов системы, созданных 50 лет назад. |
The principal actions at the global level concerning the resident coordinator system were the work of ACC and its subsidiary bodies to implement General Assembly resolutions 47/199 and 44/211. |
Главным направлением деятельности на глобальном уровне применительно к системе координаторов-резидентов была работа АКК и его вспомогательных органов по осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи 47/199 и 44/211. |
The Constitution did not create a new system of courts; however, certain provisions were made to ensure the independence and impartiality of the judiciary. |
Этой Конституцией не предусматривалось создания новой судебной системы, однако в ней имелся ряд положений, обеспечивающих независимость и беспристрастность органов правосудия. |
In order to do this, the international cooperative system must be further strengthened, particularly within the framework of the United Nations and other relevant international organs. |
И чтобы добиться этого, необходимо еще больше укреплять международную систему сотрудничества, в особенности в рамках Организации Объединенных Наций и других компетентных международных органов. |
Efforts to improve coordination within the United Nation system should not compromise the independence and the individual mandates of the various organs, agencies and programmes. |
Усилия по совершенствованию координации в рамках системы Организации Объединенных Наций не должны ущемлять независимости и отдельных полномочий различных органов, учреждений и программ. |
The Plan was subsequently formulated with the inputs of all bodies of the system, and adopted by the General Assembly at its forty-seventh session. |
После этого План был разработан с привлечением всех органов системы и принят Генеральной Ассамблеей на сорок седьмой сессии. |
In examining the technical recommendations contained in such reports, the Council should concentrate on their potential impact on coordination of the activities of the various organs in the system. |
Изучая технические рекомендации, содержащиеся в таких докладах, Совет должен сосредоточивать свое внимание на их потенциальном влиянии на координацию деятельности различных органов системы. |
The mandates of each of the bodies, organizations and programmes in the system must also be respected in that process. |
Необходимо обеспечить, чтобы это никак не сказалось на мандатах каждого из органов, организаций и программ в рамках системы. |
Measures should be taken to ensure the equal participation of Member States in the work of the governing bodies of the organizations of the operational activities system. |
Необходимо принять меры для обеспечения равноправного участия государств-членов в работе руководящих органов учреждений системы оперативной деятельности. |
Representatives of the executive heads and of the governing bodies, while expressing sympathy for the concern of FAFICS, considered that the pension adjustment system was already extremely complicated. |
Представители исполнительных глав и директивных органов, положительно восприняв озабоченность ФАФИКС, высказали мнение, что система пенсионных коррективов является чрезвычайно усложненной. |
The first steps have now been taken within the various bodies of the system, particularly in the Economic and Social Council and its functional commissions. |
Уже предпринимаются первые шаги в рамках различных органов системы, особенно в Экономическом и Социальном Совете и его функциональных комиссиях. |
take measures to reinforce and develop the State system and assist the non-governmental organizations dealing with problems of human rights; |
предусмотреть меры по укреплению и развитию системы государственных органов и оказанию помощи неправительственным организациям, занимающимся проблемами прав человека; |
Paragraphs 209-215 of the report gave a full account of the difficulties encountered in the administration of justice and in the penitentiary system due to inadequate resources. |
В пунктах 209-215 доклада подробно рассказывается о трудностях, возникающих у органов правосудия и в пенитенциарной сфере из-за дефицита ресурсов. |
At present, member States and the Agency's secretariat are engaged in an extensive effort to develop measures for further strengthening the safeguards system under complementary legal authority. |
В настоящее время государства-члены и секретариат Агентства участвуют в осуществлении широкой деятельности по разработке мер по дальнейшему укреплению системы гарантий под эгидой дополнительных юридических органов. |
These problems are fully within the purview of the Economic and Social Council, the General Assembly and all other relevant bodies of our system. |
Эти проблемы полностью подпадают под сферу деятельности Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и всех других соответствующих органов нашей системы. |