Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
The challenge was, therefore, to improve the efficiency of the United Nations development bodies by creating a unified system with a coherent strategy and programme. Поэтому речь идет о повышении эффективности органов Организации Объединенных Наций в области развития; следует создать единую систему с согласованными стратегией и программой.
The development of a cost-accounting system would raise the awareness of intergovernmental bodies about the financial implications of their utilization of the resources allocated to them. Разработка системы учета расходов привлечет внимание межправительственных органов к финансовым последствиям использования ими выделенных для них ресурсов.
(a) Strengthen municipal governments and ensure that the development council system is functioning properly. а) укрепление муниципальных органов управления и обеспечение эффективного функционирования системы советов по вопросам развития.
The people is the only source of power, which it exercises directly through referendums as well as through a system of State and local self-government bodies. Народ является единственным источников власти и осуществляет ее непосредственно путем референдумов, а также через систему государственных органов и органов местного самоуправления.
As Chief Executive, the President heads the system of organs of State executive power. Как глава исполнительной власти Президент возглавляет систему органов, государственной исполнительной власти Украины.
It must be underlined that adequate human and material resources within the Centre for Human Rights are required to strengthen the system of special procedures and treaty bodies. Необходимо подчеркнуть, что для укрепления системы специальных процедур и договорных органов Центру по правам человека требуются достаточные людские и материальные ресурсы.
Improved management through the introduction of continuous training, the decentralization of administrative and budgetary authorities and the contracting of services plays a major role in strengthening the health system. Важную роль в укреплении системы здравоохранения играет совершенствование управления путем внедрения непрерывного процесса подготовки кадров, децентрализации административных и бюджетных органов и заключения договоров о предоставлении услуг.
It is composed of the executive heads of the agencies, programmes and organs of the system and is chaired by the Secretary-General himself. В его состав входят административные руководители учреждений, программ и органов системы; председательские функции в нем выполняет сам Генеральный секретарь.
As for the human rights offices recently established in the military and police barracks as a system of internal control, non-governmental organizations criticized their lack of capacity to investigate abuses against detainees. Что касается органов, созданных в военных и полицейских казармах для выполнения функций контроля в области прав человека, то неправительственные организации подвергли их критике в связи с тем, что они не располагают достаточными полномочиями по расследованию противоправных действий в отношении задержанных.
These shortcomings in the functioning of the system of justice, whether civilian or military, are noticeable elsewhere in the country. Эти недостатки в функционировании судебных органов, как гражданских, так и военных, встречаются и в других районах страны.
A second-generation United Nations must face the challenges of change also in the functioning of the organs of the system set up 50 years ago. Организация Объединенных Наций второго поколения должна быть на уровне задач, обусловливающих необходимость изменений, в том числе и в функционировании органов системы, созданных 50 лет назад.
The principal actions at the global level concerning the resident coordinator system were the work of ACC and its subsidiary bodies to implement General Assembly resolutions 47/199 and 44/211. Главным направлением деятельности на глобальном уровне применительно к системе координаторов-резидентов была работа АКК и его вспомогательных органов по осуществлению резолюций Генеральной Ассамблеи 47/199 и 44/211.
The Constitution did not create a new system of courts; however, certain provisions were made to ensure the independence and impartiality of the judiciary. Этой Конституцией не предусматривалось создания новой судебной системы, однако в ней имелся ряд положений, обеспечивающих независимость и беспристрастность органов правосудия.
In order to do this, the international cooperative system must be further strengthened, particularly within the framework of the United Nations and other relevant international organs. И чтобы добиться этого, необходимо еще больше укреплять международную систему сотрудничества, в особенности в рамках Организации Объединенных Наций и других компетентных международных органов.
Efforts to improve coordination within the United Nation system should not compromise the independence and the individual mandates of the various organs, agencies and programmes. Усилия по совершенствованию координации в рамках системы Организации Объединенных Наций не должны ущемлять независимости и отдельных полномочий различных органов, учреждений и программ.
The Plan was subsequently formulated with the inputs of all bodies of the system, and adopted by the General Assembly at its forty-seventh session. После этого План был разработан с привлечением всех органов системы и принят Генеральной Ассамблеей на сорок седьмой сессии.
In examining the technical recommendations contained in such reports, the Council should concentrate on their potential impact on coordination of the activities of the various organs in the system. Изучая технические рекомендации, содержащиеся в таких докладах, Совет должен сосредоточивать свое внимание на их потенциальном влиянии на координацию деятельности различных органов системы.
The mandates of each of the bodies, organizations and programmes in the system must also be respected in that process. Необходимо обеспечить, чтобы это никак не сказалось на мандатах каждого из органов, организаций и программ в рамках системы.
Measures should be taken to ensure the equal participation of Member States in the work of the governing bodies of the organizations of the operational activities system. Необходимо принять меры для обеспечения равноправного участия государств-членов в работе руководящих органов учреждений системы оперативной деятельности.
Representatives of the executive heads and of the governing bodies, while expressing sympathy for the concern of FAFICS, considered that the pension adjustment system was already extremely complicated. Представители исполнительных глав и директивных органов, положительно восприняв озабоченность ФАФИКС, высказали мнение, что система пенсионных коррективов является чрезвычайно усложненной.
The first steps have now been taken within the various bodies of the system, particularly in the Economic and Social Council and its functional commissions. Уже предпринимаются первые шаги в рамках различных органов системы, особенно в Экономическом и Социальном Совете и его функциональных комиссиях.
take measures to reinforce and develop the State system and assist the non-governmental organizations dealing with problems of human rights; предусмотреть меры по укреплению и развитию системы государственных органов и оказанию помощи неправительственным организациям, занимающимся проблемами прав человека;
Paragraphs 209-215 of the report gave a full account of the difficulties encountered in the administration of justice and in the penitentiary system due to inadequate resources. В пунктах 209-215 доклада подробно рассказывается о трудностях, возникающих у органов правосудия и в пенитенциарной сфере из-за дефицита ресурсов.
At present, member States and the Agency's secretariat are engaged in an extensive effort to develop measures for further strengthening the safeguards system under complementary legal authority. В настоящее время государства-члены и секретариат Агентства участвуют в осуществлении широкой деятельности по разработке мер по дальнейшему укреплению системы гарантий под эгидой дополнительных юридических органов.
These problems are fully within the purview of the Economic and Social Council, the General Assembly and all other relevant bodies of our system. Эти проблемы полностью подпадают под сферу деятельности Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и всех других соответствующих органов нашей системы.