It would need to work closely with the other treaty bodies to ensure that the process of strengthening the treaty body system was successful. |
Для успеха деятельности по укреплению системы договорных органов ему необходимо тесно сотрудничать с другими договорными органами. |
Trainer in treaty reports and UN human rights system. |
Инструктор по подготовке докладов для договорных органов системы ООН. |
CAT urged Cambodia to establish a national system to monitor and inspect all places of detention and an independent law enforcement complaint mechanism. |
КПП настоятельно рекомендовал Камбодже создать национальную систему для эффективного мониторинга и инспектирования всех мест содержания под стражей и независимый механизм подачи жалоб в отношении правоохранительных органов. |
Furthermore, my Office finalized a comprehensive cost assessment of the treaty body system as requested by the General Assembly. |
Кроме того, мое Управление по просьбе Генеральной Ассамблеи завершило проведение комплексной оценки расходов системы договорных органов. |
The goal of these positive changes is a further democratization of State and public life and the improvement of the system of government authority. |
Цель этих позитивных перемен - дальнейшая демократизации государственной и общественной жизни, совершенствования системы органов власти. |
Elders' councils and system of indigenous authorities |
Совет старейшин и система традиционных органов власти общин коренных народов; |
Compromising her immune system, diminishing her ability to heal, and breaking down her organ systems. |
Разрушая ее иммунную систему, снижая ее способность восстанавливаться и разрушая системы ее органов. |
But it's applicable, again, to every organ system. |
Но она применима, опять же, к каждой системе органов. |
There were currently 15 bodies responsible for various elements of oversight of places of detention, and that system needed to be simplified. |
В настоящее время существует 15 органов, отвечающих за различные элементы контроля в местах содержания под стражей, и эту систему необходимо упростить. |
The IES system was developed with the direct involvement of Statistics Portugal and the concern of satisfying the information needs of the different intervening entities. |
Система УКИ была разработана при непосредственном участии Статистического управления Португалии и с целью удовлетворения информационных потребностей различных участвующих органов. |
As reiterated during the Sion meeting, an effective treaty body system needed to be properly resourced. |
Как неоднократно указывалось в ходе совещания в Сьоне, эффективная система договорных органов нуждается в соответствующих ресурсах. |
Clarity on this point can significantly influence decision-makers to support the implementation of the system. |
Четкость в этом вопросе может во многом повлиять на решение директивных органов в отношении поддержки процесса внедрения системы. |
It will be possible to submit information via the port authorities' system or directly. |
Она обеспечит возможность представлять информацию через систему портовых органов или же непосредственно. |
Identify key governmental authorities and agencies that can potentially be involved in the system; |
установления основных правительственных органов и учреждений, которые потенциально могли бы быть привлечены к участию в данной системе; |
Lastly, the evaluation does not purport to be a comprehensive appraisal of the United Nations development system. |
И наконец, оценка не претендует на всесторонний анализ системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
Women's health is strongly related to their role in reproduction, diseases of the reproductive system and complications of birth and/or pregnancy. |
Существует тесная взаимосвязь между здоровьем женщины и ее ролью в воспроизводстве потомства, заболеваниями репродуктивных органов и осложнениями при родах и/или во время беременности. |
Hence the importance of the restructuring and revitalization of the Organization's economic and social system. |
Это предполагает важное значение структурной перестройки и активизации деятельности системы экономических и социальных органов Организации Объединенных Наций. |
The Committee also participates in the work of the human rights treaty body system. |
Кроме того, Комитет участвует в работе системы договорных органов в области прав человека. |
Regular resources will be used to establish a coordinated monitoring and reporting system, and capacity development of central and local authorities. |
В целях создания скоординированной системы мониторинга и отчетности и укрепления потенциала органов власти в центре и на местах предусматривается использование регулярных ресурсов. |
Additionally, the possible existence of a unified system was mentioned as a way of rationalizing the working methods of the existing treaty bodies. |
Кроме того, возможное создание единой системы было упомянуто в качестве одного из способов рационализации методов работы существующих договорных органов. |
One unfortunate side-effect of this has been that there is now often significant duplication of mandates and actions between different bodies within the system. |
Одним из неблагоприятных побочных последствий этого стало то, что в настоящее время мандаты и деятельность различных органов системы часто в значительной степени дублируют друг друга. |
This system checks API against alerts and information gathered from law enforcement and intelligence agencies in other countries and multilateral organisations. |
Эта система сопоставляет ПИП с предупреждениями и информацией, собранной у правоохранительных и разведывательных органов в других странах, а также многосторонних организаций. |
The Mission continues to support the rehabilitation of Liberia's legal and judicial institutions, as well as its corrections system. |
Миссия продолжает оказывать поддержку восстановлению правовых и судебных органов Либерии, а также системы исправительных учреждений. |
Following the Aarhus Convention's entry into force, government bodies in Ukraine stepped up their efforts to create an open information system. |
После вступления Орхусской конвенции в силу, в Украине активизировались действия органов исполнительной власти в направлении создания открытой информационной системы. |
The public procurement system could be a practical instrument in the hands of municipalities to tender contracts to local small-scale service providers. |
Государственная система закупок могла бы стать практическим механизмом местных органов управления при заключении контрактов с местными мелкими организациями по оказанию услуг. |