Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
He regretted, however, that the centrepiece of the proposal, namely the professionalization of the appeal and disciplinary system, had not found favour with that Committee. Однако он сожалеет о том, что основная идея, а именно профессионализация апелляционных и дисциплинарных органов, не встретила поддержки среди членов Комитета.
Depending on the system of the host country, more than one organ, agency or official may be involved in the selection process and related procedures leading to the award of the project. В зависимости от системы принимающей страны в процессе выбора и связанных с ним процедурах, ведущих к передаче права на осуществление проекта, могут участвовать несколько органов, учреждений или должностных лиц.
Though reform is well under way, the current system is still hindered by overlapping mandates and duplication in the work of various United Nations bodies and specialized agencies. Хотя реформа идет полным ходом, нынешняя система по-прежнему страдает от наличия частично совпадающих мандатов и дублирования в работе различных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The fundamental changes now being implemented on the basis of the new Constitution in the system, structure and competence of central and local State organs make it impossible to give more detailed information on the exercise of legislative or executive authority. Дать более подробную информацию о действии законодательной и исполнительной власти не представляется возможным в связи с происходящими в настоящее время коренными изменениями в системе, структуре и компетенции государственных органов (центральных и местных) на основе новой Конституции.
She also thanked the delegations and members of the United Nations common system who had repeatedly stressed how important it was for the secretariats to achieve 50 per cent representation of women at all levels, particularly the decision-making and policy-making levels. Она также благодарит делегации и членов органов общей системы Организации Объединенных Наций, которые неоднократно подчеркивали важное значение того, чтобы секретариаты стремились к достижению 50-процентного показателя представленности женщин на всех уровнях, и особенно на уровне принятия решений и определения политики.
She called for the speedy implementation of the Board's proposals on measures to counter money laundering and fully supported the position of those two bodies on the inadmissibility of legalizing the non-medical use of narcotic drugs, which would undermine the international drug-control system. Оратор призывает к скорейшей реализации предложений Комитета о мерах противодействия "отмыванию" наркодоходов и полностью поддерживает позицию этих двух органов о недопустимости легализации немедицинского использования наркотиков, которая может подорвать международную систему контроля над наркотиками.
In the second place were the diseases of the nervous system and sensory organs followed by coronary diseases. Далее по порядку убывания следуют заболевания нервной системы, органов чувств и коронарные заболевания.
The Committee also recommends that the State party, in its fourteenth periodic report, provide more detailed information on the system of human rights organs functioning in the country on their respective mandates and on how those organs interact and coordinate their activities. Комитет также рекомендует государству-участнику включить в свой четырнадцатый периодический доклад более подробную информацию о системе функционирования в стране правозащитных органов, об их соответствующих полномочиях и о том, как эти органы взаимодействуют и координируют свою деятельность.
The United Nations system-wide programmes, together with the programmes of bodies outside the system, provide a good framework. Общесистемные программы Организации Объединенных Наций, а также программы органов, не входящих в систему, образуют хорошую основу для этого.
Mr. FILALI said that the new system did not seek to curtail the sovereignty and independence of individual treaty bodies; rather, each committee was invited to express its views on the expanded core document, focusing on the treaty-specific area of concern. Г-н ФИЛАЛИ говорит, что новая система не преследует цели ограничить автономность и независимость отдельных договорных органов; напротив, каждому комитету предлагается изложить свои мнения по расширенному базовому документу с акцентом на сфере интересов, охватываемых конкретным договором.
Ms. ARBOUR said great progress had been made with regard to human rights in the past year and she was pleased to have the opportunity to meet with the Committee to discuss reform of the treaty body system. Г-жа АРБУР говорит, что в области прав человека за последний год был достигнут ощутимый прогресс, и она положительно оценивает возможность встретиться с членами Комитета и обсудить реформу системы договорных органов.
The work on the development of an adequate environmental information system should be accelerated in order to assist in the strengthening of public and governmental awareness of environmental problems. Деятельность по разработке адекватной информационной системы по окружающей среде следует ускорить в целях содействия повышения осведомленности общественности и государственных органов об экологических проблемах.
In 2001, however, the number of procedures involving eyes, the circulatory system, the organs of the abdomen, as well as skin and subcutaneous tissue increased. Однако в 2001 году отмечался рост числа процедур, связанных с лечением глаз, сердечно-сосудистой системы, органов брюшной полости, а также кожной и подкожной ткани.
The system was established to address the specific situation of China and is designed to alleviate the trial burden of the courts; Эта система учитывает местную китайскую специфику и содействует снижению загруженности судебных органов.
Governances are more efficient and effective when they use a SYSTEMS APPROACH. Therefore: Governances must identify interrelated processes and treat them as a system. Эффективность органов управления возрастает, если они используют СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД. Таким образом: Органы управления должны определить взаимосвязанные процессы и рассматривать их в качестве системы.
The Charter-Based Bodies Database has been designed as a system to replace, to a large extent, the old Web representation in order to facilitate the retrieval of documents and to reduce maintenance costs. База данных о документах уставных органов создавалась как система, призванная в значительной степени заменить собой прежний электронный формат представления данных с целью облегчения поиска и извлечения документов и снижения эксплуатационных расходов.
In order to be effective, the EDI control system has to cover all finally discharged TIR Carnets, requires a high frequency in the transmission of data from Customs authorities and demands a very low error rate. Система контроля ЭОД будет эффективной только в том случае, если она будет охватывать все окончательно оформленные книжки МДП и обеспечивать высокую оперативность при передаче данных из таможенных органов, а также чрезвычайно низкий коэффициент ошибок.
Whether a transfer is determined to be legitimate or not, the system depends upon laws and regulations, and appropriate authorities to enforce them. Когда речь идет об определении законности или незаконности поставки, вся система зависит от действующих законов и предписаний и эффективности органов, обеспечивающих их соблюдение.
This Office provides dedicated substantive and technical support to ACC itself and its subsidiary bodies, and aims to facilitate the consultative processes and the systematic exchange of information that are so vital for a coherent and harmonious system. Отдел обеспечивает целенаправленную базовую и техническую поддержку самого АКК и его вспомогательных органов и предназначен для содействия процессам консультаций и систематического обмена информацией, которые жизненно необходимы целостной и гармоничной системе.
Peru was also in the process of modernizing its public administration system, including the Judiciary, the Public Prosecutor's Department and the national prison administration. Впрочем, Перу приступило к модернизации органов государственной власти, включая суды, органы прокуратуры и Государственное управление пенитенциарных учреждений.
However, urgent consideration must be given to ways of ensuring the sustainability of the treaty-body system, and in that regard he welcomed the establishment of an internal special task force and the review being undertaken by the Commission on Human Rights. При этом настоятельно необходимо рассмотреть пути обеспечения устойчивости системы договорных органов, и в этой связи он приветствует создание внутренней специальной рабочей группы и обзор, проводимый Комиссией по правам человека.
In November 1994, the President of the Republic established a commission which recommended the creation of a registry of citizens and of a single identity document, the implementation of residential voting, proportional representation on municipal councils and reforms of the administrative apparatus of the electoral system. В ноябре 1994 года президент Республики учредил комиссию, которая рекомендовала составить реестр граждан и разработать единую форму удостоверения личности, проводить голосование по месту жительства, обеспечить пропорциональное представительство в муниципальных советах и провести реорганизацию административного аппарата избирательных органов.
He noted that among the reasons for this was the need for governments to exercise control through an equity stake under a federal system where provinces had no taxation rights or in situations where indigenous rights must be protected. Выступающий отметил, что одной из причин этого является необходимость государственного контроля посредством участия в акционерном капитале в условиях существования такой федеральной системы, при которой у местных органов власти отсутствуют полномочия на взимание налогов, или в интересах защиты прав местных общин.
With regard to the organization of the judiciary, Georgia had undertaken the establishment of a new system which would be independent of the administrative authorities. Что касается организации судебной системы, то Грузия приступила к созданию новой системы, независимой от органов государственного управления.
A number of specialized study programmes and workshops had targeted officials of the federal prison system, and the police forces and members of the judiciary in order to familiarize them with the international legal instruments and concepts governing the treatment of inmates. Для сотрудников федеральных пенитенциарных учреждений, полиции и судебных органов был организован ряд специализированных учебных программ и курсов в целях ознакомления их с международно-правовыми актами и концепциями, регулирующими обращение с заключенными.