Their implementation is monitored by a system of different organs and institutions, including an independent national human rights institution, the Office of the People's Advocate. |
За их осуществлением следит система различных органов и ведомств, включая независимую национальную правозащитную организацию - Канцелярию Народного адвоката. |
This requires, for instance, broadening the tax base, improving tax and customs administration to combat tax evasion and strengthening the financial system. |
Это, в частности, требует расширения налоговой базы, улучшения работы налоговых и таможенных органов по борьбе с уклонением от уплаты налогов и укрепления финансовой системы. |
Committee members highlighted that the treaty bodies are established under treaties that are ratified by States and are the main pillar of the treaty body system. |
Члены Комитета подчеркнули, что договорные органы созданы в рамках договоров, которые ратифицированы государствами и которые являются основным элементом системы договорных органов. |
guarantee system does not consider requirements of Customs authorities justified. |
гарантийная система не считает требования таможенных органов обоснованными. |
treaty body system - (June 2012) 33 |
по вопросу об укреплении системы договорных органов по правам человека |
Additional staffing in support of the treaty body system |
Дополнительный персонал в поддержку системы договорных органов |
(b) Improved capacity of regulators in ECLAC member countries to enforce the regulatory and supervisory system of corporate governance |
Ь) Укрепление потенциала регулирующих органов стран - членов ЭКЛАК по вопросам укрепления системы регулирования и контроля общеорганизационного управления |
The Chief of the Special Procedures Branch updated participants on recent developments in the United Nations human rights system and the work of OHCHR. |
Руководитель Сектора специальных процедур представил участникам обновленную информацию о недавних событиях в системе органов системы Организации Объединенных Наций по правам человека и о работе УВКПЧ. |
The intergovernmental process was the best means to strengthen and enhance the effective functioning of the human rights treaty body system, and to avoid additional budgetary implications. |
Межправительственный процесс является наилучшим средством для укрепления и улучшения функционирования системы договорных органов по правам человека и предотвращения возникновения дополнительных бюджетных последствий. |
The treaty body system involved multiple stakeholders, and its committees must reflect broad participation in discussions on the intergovernmental process for strengthening those bodies. |
В системе договорных органов участвует большое число заинтересованных сторон, и состав ее комитетов должен отражать широкую представленность стран при обсуждении хода межправительственного процесса укрепления этих органов. |
The Committee's efforts should be focused on the wider process of strengthening the treaty body system rather than on expensive ad hoc measures. |
Комитет должен сконцентрировать свои усилия на более широком процессе укрепления системы договорных органов, а не на дорогостоящих специальных мерах. |
With regard to the negotiations on strengthening the treaty body system, it was important for the reform process to respect the views of Member States. |
Касаясь переговоров по укреплению системы договорных органов, он указывает на важность того, чтобы процесс реформирования осуществлялся с учетом мнений государств-членов. |
Mr. Muiz (Maldives) said that Maldives attached great importance to the treaty body system and to its obligations under international conventions. |
Г-н Муиз (Мальдивы) говорит, что Мальдивы придают большое значение системе договорных органов и обязательствам, взятым Мальдивами в соответствии с международными конвенциями. |
Improving and strengthening the labour inspection, monitoring and oversight system |
Улучшение и укрепление системы инспекций труда и надзорных и контрольных органов |
The executive power is exercised by the Government, which heads the system of executive bodies and directs their activities. |
Исполнительную власть в Республике Казахстан осуществляет Правительство, которое возглавляет систему исполнительных органов в стране и осуществляет руководство их деятельностью. |
For the non-formal system, informal learning has been organized for special target groups and in public and private institutions, as well as local administrative organizations. |
В рамках неформальной системы обучение организуется для специальных целевых групп и сотрудников государственных и частных учреждений, а также для местных органов управления. |
Neither as a group nor individually did they have a clear vision of how to confront the crisis affecting the treaty body system. |
Последние, вместе или по отдельности, не имеют четкого представления о том, какие меры необходимо принять для противостояния кризису, который переживает система договорных органов. |
In general, the United Nations, the Secretary-General and OHCHR all had to undertake reforms that would help strengthen the treaty body system. |
В целом Организация Объединенных Наций, Генеральный секретарь и Управление Верховного комиссара должны все вместе провести реформы, которые помогли бы укрепить систему договорных органов. |
He asked whether the Committee was expected to adopt the new guidelines en bloc without change so that they were uniform across the treaty body system. |
Он интересуется, должен ли Комитет принять новые руководящие принципы в целом, без изменений, с тем чтобы они были единообразными во всей системе договорных органов. |
During the current session, the Committee had also adopted a statement on the process of strengthening the treaty body system in response to the High Commissioner's report. |
В ходе текущей сессии Комитет принял также заявление по процессу укрепления системы договорных органов в связи с докладом Верховного комиссара. |
During the session, the Committee unanimously agreed to endorse the "Dublin II Outcome Document" on strengthening the United Nations human rights treaty body system. |
В ходе сессии Комитет единодушно согласился поддержать итоговый документ второго Дублинского совещания по укреплению системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The new system will depend on continuous and full cooperation by the national authorities to constantly submit updates. |
новая система будет зависеть от постоянного и всецелого содействия со стороны национальных органов в плане регулярного обновления информации. |
The LEG will share progress on the development of the information system during the NAP event at the thirty-eighth sessions of the subsidiary bodies. |
ГЭН представит информацию о ходе разработки информационной системы на мероприятии по НПА на тридцать восьмых сессиях вспомогательных органов. |
The section will address the link between housing policy and the banking system and the role of national and local housing finance authorities. |
В данном разделе также рассматриваются связь между жилищной политикой и банковской системой и роль национальных и местных органов, занимающихся вопросами жилищного финансирования. |
The transfer of responsibility for health-care functions from the agencies of the penal correction system to the Ministry of Health is being considered. |
Наряду с этим, в настоящее время прорабатывается вопрос о передаче функции медицинского обеспечения из органов уголовно-исполнительной системы в ведение Министерства здравоохранения Республики Казахстан. |