It would also meet with the High Commissioner for Human Rights to discuss reform proposals for the human rights treaty body system. |
Кроме того, Комитет проведет встречу с Верховным комиссаром по правам человека для обсуждения предложений относительно реформирования системы договорных органов по правам человека. |
She had presented the Committee's proposal for a harmonized and integrated human rights treaty body system as an alternative to the unified standing treaty body proposed by the High Commissioner for Human Rights. |
Оратор представила предложение Комитета о создании согласованной и интегрированной системы договорных органов по вопросам прав человека в качестве альтернативы предложенному Верховным комиссаром по правам человека единому постоянному договорному органу. |
Building on these human rights standards, the United Nations human rights system provides a means of ensuring accountability for HIV/AIDS-related human rights. |
Опираясь на эти стандарты в области прав человека, система правозащитных органов Организации Объединенных Наций обеспечивает механизм ответственности за обеспечение прав человека, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
In respect of the oversight function, improved system for responding within given deadlines to oversight bodies on the implementation of their recommendations |
Применительно к функции надзора - совершенствование системы принятия практических мер по выполнению рекомендаций надзорных органов в конкретные сроки |
The key elements of the approach set out by the Secretary-General are e-management, knowledge sharing, services to governing bodies, creation of robust infrastructure, system security, reliable field connectivity and internal human capacity-building. |
Ключевыми элементами этого подхода, изложенного Генеральным секретарем, являются электронные средства управления, обмен знаниями, обслуживание руководящих органов, создание мощной инфраструктуры, защита систем, надежная связь с отделениями на местах и наращивание внутреннего человеческого потенциала. |
UNDP also allocated funds for reform of local government and initiated a diagnostic study to identify the strengths and weaknesses of the local government system. |
Наряду с этим ПРООН выделила средства на цели реформирования местных органов власти и приступила к проведению диагностического исследования с целью выявить сильные и слабые стороны в деятельности системы местного управления. |
Several States parties voiced support for the inter-committee meeting as a forum which allowed a greater number of treaty body experts to participate in discussions on strengthening the effectiveness of the treaty body system. |
Несколько государств-участников заявили, что они поддерживают проведение межкомитетского совещания в качестве форума, позволяющего большему числу экспертов договорных органов участвовать в дискуссии по вопросам повышения эффективности системы договорных органов. |
An expansion of the current core document to incorporate other information of common interest to treaty bodies could also contribute to the modernization of the system. |
Расширение рамок нынешнего основного документа, с тем чтобы он включал и другие сведения, представляющие общий интерес для договорных органов, может способствовать модернизации системы отчетности. |
Particular attention is paid to follow-up actions by member organizations to decisions of the intergovernmental organs entrusted with system-wide coordination and expert bodies responsible for conditions of service of staff of the United Nations common system, oversight, common premises and other aspects of administrative control. |
Особое внимание уделяется последующим действиям организаций-членов в рамках решений межправительственных органов, которым поручена общесистемная координация, и экспертных органов, ответственных за обеспечение условий службы сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, надзор, общие помещения и другие аспекты административного контроля. |
The complexity of the United Nations technical cooperation system arises out of Member States acting in many different governing bodies to deal with the issues of particular concern to those bodies. |
Сложный характер системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций обусловлен тем, что государства-члены участвуют во многих различных руководящих органах с целью решения проблем, вызывающих особую озабоченность этих органов. |
The ad hoc consultative group recognized that the actual definitions of each of the three tiers proposed must rest with the national regulators who might choose to adopt the proposed system. |
Специальная консультативная группа признала, что фактическое определение каждого из предложенных трех уровней должно быть оставлено на усмотрение национальных регламентирующих органов, которые решат принять предложенную систему. |
Organisations within the UN system are strictly governed by their constitutions, financial and staff regulations and rules, and other administrative instructions and guidelines and decisions by the policy-making organs. |
Организации, входящие в систему Орга-низации Объединенных Наций, строго руковод-ствуются положениями своих уставов, финансовых положений и правил и положений о персонале, а также других административных инструкций, руководящих принципов и решений директивных органов. |
Pilot testing has been conducted on a search engine empowering a web-based information exchange system to provide online access to empirical evidence from UNDP and other international bodies such as the World Bank and the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development. |
Был проведен эксперимент по использованию поисковой системы, позволяющей системе обмена информацией в Интернете предоставлять онлайновый доступ к эмпирическим данным ПРООН и других международных органов, таких, как Всемирный банк и Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
The Bank's control system consists of the internal control procedures, as well as supervision and monitoring by the Bank's control bodies and external auditors. |
Составляющими системы контроля являются процедуры внутреннего контроля, а также надзора и мониторинга со стороны органов контроля Банка и внешних аудиторов. |
Laboratory research of hormonal background of organism, functional estimation of organs and systems, allowing to estimate the function of the endocrine system and to exposure of endocrine diseases. |
Лабораторное исследование гормонального фона организма, функциональная оценка органов и систем, позволяющие оценить функцию эндокринной системы и направленые на выявление эндокринных заболеваний. |
It is an independent institution of higher education, forming a single integrated system of training, retraining and advanced training of human resources for the border service. |
В настоящее время Институт является самостоятельным ВУЗом, единым эффективным механизмом формирования комплексной системы подготовки, переподготовки и повышения квалификации кадрового потенциала для органов пограничной службы Республики Беларусь. |
This restructuring of the actin cytoskeleton is essential for processes such as organ development, wound healing, and the hunting down of infectious intruders by cells of the immune system. |
Эта реструктуризация актинового цитоскелета сопровождает такие процессы, как развитие органов, заживление ран и уничтожение инфекционных агентов клетками иммунной системы. |
"Response" is necessarily defined by the assessed security requirements of an individual system and may cover the range from simple upgrade of protections to notification of legal authorities, counter-attacks, and the like. |
«Ответ» обязательно определяется оцененными требованиями безопасности отдельной системы и может охватывать диапазон от простого обновления защиты до уведомления юридических органов. |
In addition, regulators should require banks to issue an additional amount of capital - say, 10% - in the form of long-term debt that is forced to convert into equity if the bank and the overall banking system get into financial difficulty. |
В дополнение к этому, сотрудники регулятивных органов могут потребовать от банков выпустить дополнительное количество капитала - скажем, 10% - в форме долгосрочных долговых обязательств, которые нужно переводить в акционерный капитал, если банк и вся банковская система попадет в финансовые неприятности. |
But what we're talking about in regenerative medicine is doing this in every organ system of the body, for tissues and for organs themselves. |
Но то, о чем мы сейчас говорим в регенеративной медицине - делать тоже самое в каждом системе органов тела, с тканями и самими органами. |
On March 9, 2004, Vladimir Putin signed a decree "On the system and structure of federal bodies of executive power", according to which the Ministry of Railways of the Russian Federation posts have been abolished. |
9 марта 2004 года Президент России В. Путин подписал Указ «О системе и структуре федеральных органов исполнительной власти», согласно которому Министерство путей сообщения Российской Федерации было упразднено. |
Some delegations felt that the guidelines on TCDC have proved to be effective in the promotion of the TCDC modality in the United Nations development system. |
Некоторые делегации считали, что руководящие принципы ТСРС оказались эффективным средством расширения деятельности по ТСРС в рамках системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
There was no quota system in place and the composition of boards was related to technical knowledge, although the government policy now placed emphasis on equity. |
Какой-либо системы квот не имеется, а состав руководящих органов определяется техническими знаниями, хотя в правительственной политике сейчас делается упор на обеспечение равноправия. |
It also welcomed the renewed request that high priority be given to the recommendations of the Task Force on Computerization of the Work of the Treaty Bodies and that generous voluntary contributions be made to cover the initial one-time cost of the proposed system. |
Он также приветствовал вновь высказанный призыв уделить первоочередное внимание вопросу об осуществлении рекомендаций Специальной группы по компьютеризации работы договорных органов и внести щедрые добровольные взносы в целях покрытия первоначальных единовременных расходов на предложенную систему. |
Representatives of various United Nations bodies and other competent bodies were present at the meeting, reaffirming once again their interest in building up an integrated system of information and documentation and cooperating to achieve that purpose. |
На этом совещании присутствовали представители различных органов Организации Объединенных Наций и других компетентных органов, которые вновь подтвердили свой интерес к созданию комплексной системы информации и документации и к сотрудничеству в деле достижения этой цели. |