Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
The Committee is concerned that the treaty body system has reached its limits with the existing available resources and that it may not be able to function on a sustainable basis. Комитет обеспокоен тем, что существующие ресурсы ограничивают дальнейшие развитие системы договорных органов и не обеспечивают ее устойчивое функционирование.
The 10 human rights treaty bodies stand at the heart of the international human rights protection system as engines translating universal norms into social justice and individual well-being. Костяк международной системы защиты прав человека составляют 10 договорных органов по правам человека, выступающих как движущие силы, содействующие воплощению универсальных норм в нормы социальной справедливости и в повышение благосостояния людей.
The use of organs from executed prisoners in transplantation programmes in East Asia has attracted more focused attention from some parts of the human rights system, including the Committee against Torture. Более пристальное внимание отдельных частей системы защиты прав человека, включая Комитет против пыток, привлекает использование органов казненных заключенных в рамках программ трансплантации в странах Восточной Азии.
The international human rights system, including the treaty bodies, should be encouraged to take up the issue of trafficking in persons for the removal of organs where this is warranted. Международную систему защиты прав человека, включая договорные органы, следует поощрять к занятию, когда это оправданно, вопросом о торговле людьми в целях изъятия органов.
The constitutional provisions of Rwanda and Burundi extend quotas to the local government level, and the unique system in India of rotating reserved seats in panchayat elections is provided for in the constitution. Конституционные положения Руанды и Бурунди распространили квоты на уровень органов местного самоуправления, а в Индии конституцией предусмотрена уникальная система ротации зарезервированных мест при проведении выборов в панчаяты.
In areas under the control of the Transitional Federal Government, aid agencies struggled to adapt to a complex environment dominated by a system of "gatekeepers", new donors and a general lack of control on the part of the central authorities. В районах, находящихся под контролем переходного федерального правительства, гуманитарные учреждения испытывали трудности в плане адаптации к непростым местным условиям - наличие «системы контролеров», появление новых доноров и общее отсутствие надзора со стороны центральных органов власти.
The weakness of the treaty body system stemmed from the fact that there was no integrated representation among the committees, leaving the High Commissioner's Office to try and promote their ideas through the Meetings of chairpersons. Слабость системы договорных органов объясняется отсутствием интегрированного представительства комитетов, из-за чего Управлению Верховного комиссара приходится пытаться продвигать их идеи через совещания председателей.
Funding for the treaty body system lagged behind its expansion and increasing workload, which had a direct impact on the meeting time, documentation and staffing needs of the treaty bodies. Финансирование этой системы не соответствует масштабам ее расширения и росту объема работы, что напрямую сказывается на продолжительности совещаний договорных органов, на документации и кадровых ресурсах.
The current system did not establish links between treaty bodies. That was why the proposal of the previous High Commissioner, which had been rejected, had been aimed at bringing all those bodies together into a unified body. В рамках нынешней системы установление связей между договорными органами не предусмотрено; поэтому целью предложения предыдущего Верховного комиссара, которое было отклонено, являлось объединение всех этих органов в один.
Two years previously the High Commissioner had requested experts to consider ways of strengthening the treaty body system, before discussing the matter with them and preparing a report for the approval of States and experts. Два года назад Верховный комиссар предложила поручить экспертам продумать способ укрепления системы договорных органов, после чего обсудить с ними результат и представить доклад, по которому государства и эксперты выразили бы свое мнение.
Uzbekistan has a functioning system of State bodies and civil society institutions involved in the process of implementing the provisions of the Protocol pertaining to the fulfilment by citizens of their military duty and military service obligations. В Узбекистане функционирует система государственных органов и институтов гражданского общества, вовлеченных в процесс выполнения положений Протокола, по вопросам осуществления гражданами воинской обязанности и военной службы.
In this context, the Committee is further concerned that the State party has not established a system for the monitoring and evaluation of bodies responsible for the implementation of the Optional Protocol and coordination of such efforts between relevant regional and local authorities. В этом контексте Комитет дополнительно обеспокоен тем, что государство-участник не создало систему мониторинга и оценки работы органов, отвечающих за осуществление Факультативного протокола, и координации таких усилий между соответствующими органами региональной и местной власти.
Among the most heavily utilized sections of the website are those containing the official documents and decisions of the organs of the Authority, as well as the interactive geographic information system (GIS) map facility. Одним из наиболее интенсивно используемых разделов веб-сайта выступает подборка официальных документов и решений органов Органа, а также интерактивный картографический блок географической информационной системы.
There will be an informal meeting of the plenary on the intergovernmental process on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system on Tuesday, 17 December 2013, at 15:00, in Conference Room 2 (CB). Во вторник, 17 декабря 2013 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний 2 (КК) состоится неофициальное пленарное заседание, посвященное межправительственному процессу, направленному на укрепление и повышение эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека.
I also welcome the suggestions from the Government and the national authorities regarding a review of aspects of the country's electoral processes with a view to ensuring a more inclusive system of governance. Я также приветствую предложение правительства и национальных органов в отношении проведения обзора аспектов процесса выборов в стране в целях обеспечения более всеохватывающей системы управления.
It is the view of the co-facilitators that the final draft includes the most important and useful elements of the discussions within the intergovernmental process on achieving a common understanding on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system. Сокоординаторы считают, что окончательный проект включает наиболее важные и полезные элементы обсуждений в рамках межправительственного процесса по вопросу о достижении единого понимания в отношении укрепления и повышения эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека.
Notwithstanding the foregoing, requirements of $6.8 million have been included for the biennial provision of 38 posts that were approved for establishment in 2015 only, to support the strengthening and effective functioning of the human rights treaty body system, pursuant to resolution 68/268. Несмотря на вышесказанное, в смету включаются ассигнования в размере 6,8 млн. долл. США на двухгодичное финансирование 38 должностей, создание которых было утверждено только на 2015 год в целях укрепления и обеспечения эффективного функционирования системы договорных органов по правам человека в соответствии с резолюцией 68/268.
Committee members also voiced their agreement with the harmonization and rationalization of working methods in a way that would not impact negatively on rights holders, and considered that any savings realized should be invested in the treaty body system and in capacity-building. Члены Комитета также поддержали гармонизацию и рационализацию методов работы таким образом, который бы не оказал негативного воздействия на правообладателей, и сочли, что все сэкономленные средства следует инвестировать в систему договорных органов и наращивание потенциала.
All savings must be reinvested in the treaty body system, and treaty bodies should be provided with the proper material and human resources from the regular budget to carry out their responsibilities under the treaties. Все сэкономленные средства должны быть возвращены в систему договорных органов, и им необходимо предоставить надлежащие материальные и людские ресурсы за счет регулярного бюджета для выполнения ими своих обязанностей согласно договорам.
The European Union opposed the idea of using a quota system to elect members of treaty bodies; experts were elected based on personal merit and capacity, not as representatives of States or regional groups. Европейский союз против идеи использования системы квот при избрании членов договорных органов; эксперты избираются с учетом их личных качеств и способностей, а не в качестве представителей государств или региональных групп.
It has become steadily more difficult to manage the additional workload coming from the treaty body system, the special procedures, the Human Rights Council and other stakeholders. Управлению становится все сложнее справляться с увеличением объема работы системы договорных органов, специальных процедур, Совета по правам человека и других заинтересованных сторон.
In April 2014, the adoption of General Assembly resolution 68/268 on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system marked the conclusion of the process. В апреле 2014 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 68/268 об укреплении и повышении эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека, что ознаменовало собой завершение данного процесса.
This was addressed in the draft resolution on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system, which provides for additional meeting time and resources for capacity-building. Этот вопрос затрагивается в проекте резолюции об укреплении и повышении эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека, в котором предусматривается выделение дополнительного времени для проведения заседаний и дополнительных ресурсов, необходимых для наращивания потенциала.
First, it marked the closing of a year in which, for the first time, the treaty body system had profiled itself as a player on the international scene. Во-первых, оно проходит в конце года, в течение которого система договорных органов впервые зарекомендовала себя участником международной деятельности.
However, as practice shows, the system of TIR guarantees might not correspond to the needs of the customs authorities of some Contracting Parties (outside the EU) to protect their state revenues. Однако, как показывает практика, система гарантий МДП может не соответствовать потребностям таможенных органов некоторых Договаривающихся сторон (за пределами ЕС), связанным с защитой государственных доходов.