Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
The Decree removed from the justice institutions within the system of executive authority the function of running the Qualification Collegium of Justice, which at that time was responsible for issues relating to judicial personnel. Кроме того, данным Указом у органов юстиции, находящихся в системе исполнительной власти, была изъята функция по обеспечению Квалификационной коллегии юстиции, занимавшейся на тот период вопросами судейских кадров.
The co-facilitators had invited the Chairperson and Vice-Chairperson of the twenty-fourth annual meeting of the Chairpersons of treaty bodies to attend the meeting; their inside knowledge and experience of the system was useful to the debates. Координаторы предложили Председателю и заместителю Председателя двадцать четвертого совещания председателей договорных органов принять участие в этом совещании; их конкретные знания и опыт работы в системе оказались полезными для работы.
One way in which this could be encouraged is by incentivizing public administrations to set targets related to gender equality, and rewarding, through a system of premiums, public officials who reach the targets. Одним из способов побуждения к этому может быть стимулирование сотрудников органов государственного управления к установлению целевых показателей, связанных с гендерным равенством, и вознаграждение выполнивших их должностных лиц государственных органов с помощью системы премий.
In 2009, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers noted that the system to elect justice officials, open to external interference and highly politicized, had a negative impact on the independence of the judiciary. В 2009 году Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов отметил, что система по отбору должностных лиц системы правосудия, открытая вмешательству извне и являющаяся крайне политизированной, оказывала негативное воздействие на независимость судебных органов.
The Commonwealth Human Rights Initiative noted the willingness of the Government of Rwanda to revise its media and genocide laws in accordance with international standards, and to reform the judiciary by ending the Gacaca court system. Организация "Правозащитная инициатива Содружества" отметила готовность правительства Руанды пересмотреть законы о средствах массовой информации и об идеологии геноцида в соответствии с международными нормами, а также провести реформу органов судебной власти, с тем чтобы покончить с судебной системой гашаша.
Guarantees of non-repetition or non-recurrence include the investigative obligation to take all reasonable steps to identify system failures and human errors, and the obligation to reform laws and administrative practices that may have caused or contributed to the opportunity for an act of terrorism to be committed. Гарантии неповторения случившегося включают обязательство следственных органов предпринять все надлежащие меры для выявления недостатков системы и субъективных ошибок, а также обязательство реформирования законов и административной практики, которые могли послужить причиной или способствовать возможности совершения акта терроризма.
The Committee strongly believed that efforts to strengthen the treaty body system, including through adequate resourcing, were necessary to ensure that the rights enshrined in the treaties were enjoyed globally. Комитет твердо уверен в том, что для обеспечения осуществления закрепленных в договорах прав во всем мире необходимы усилия по укреплению системы договорных органов, в том числе путем выделения достаточных ресурсов.
Lastly, his Government would continue to contribute to dialogue and negotiations to help strengthen the treaty body system with a view to assisting States parties to implement their obligations under the relevant human rights instruments. И наконец, его правительство будет и дальше вносить вклад в диалог и переговоры, способствующие укреплению системы органов, учрежденных на основе договоров, с целью содействия государствам-участникам в выполнении их обязательств в рамках соответствующих договоров по правам человека.
In that regard, he recalled that in her message the High Commissioner had urged participants to consider the issues raised in the report in a strategic manner when they discussed the important issue of the future of the treaty body system. В этой связи он напомнил о том, что в своем послании Верховный комиссар настоятельно призвала участников рассмотреть вопросы, затронутые в докладе, руководствуясь стратегическим подходом при обсуждении важного вопроса о будущем системы договорных органов.
The participants highlighted the need to recognize the complementarity between the United Nations human rights treaty body system and the African human rights mechanisms in the promotion and protection of human rights standards, especially with regard to implementation at the national level. Участники подчеркнули необходимость признания взаимодополняемости между системой договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и африканскими правозащитными механизмами в сфере поощрения и защиты стандартов в области прав человека, особенно в связи с их осуществлением на национальном уровне.
Working groups delivered papers on the role of NHRIs in the Human Rights Council, the role of NHRIs in the United Nations treaty body system and the ICC accreditation process. Рабочими группами были подготовлены документы о роли НПУ в Совете по правам человека, роли НПУ в системе договорных органов Организации Объединенных Наций и о процедуре аккредитации в МКК.
The Committee has been mindful of the calls made over the past few years by the Secretary-General and others for the reform of the treaty body system and the simplification of States parties' reporting obligations to the human rights treaty bodies. Комитет помнит о призывах, высказывавшихся в последние несколько лет Генеральным секретарем и другими участниками в отношении реформы системы договорных органов и упрощения обязательств государств-участников по представлению докладов правозащитным договорным органам.
Whatever mechanism will be proposed, the Government is keen to have in place a system that will improve the credibility of the investigations on cases of complaints against law enforcement officers in order to inspire public confidence in the complaint mechanism. Независимо от того, какой механизм будет предложен, целью правительства является создание системы, которая повысила бы достоверность результатов расследований жалоб на сотрудников правоохранительных органов и тем самым увеличила бы степень доверия общественности к органу по рассмотрению жалоб.
The representatives emphasized that they followed the ongoing reform of the treaty body system with great interest, and expressed the hope that that process would also result in enhanced interaction and cooperation between their respective organizations and the treaty bodies. Представители особо подчеркнули, что они следят за текущей реформой системы договорных органов с большим интересом, и выразили надежду на то, что этот процесс также позволит активизировать взаимодействие и сотрудничество между их соответствующими организациями и договорными органами.
The purpose of the workshop was to identify weaknesses in the current control system for licit drugs and precursor chemicals by inviting representatives of regulatory and law enforcement authorities as well as from the health sector and the chemical and pharmaceutical industries for an exchange of views and opinions. Цель этого практикума заключалась в том, чтобы путем обмена мнениями с представителями регулирующих и правоохранительных органов, а также сектора здравоохранения и предприятий химической и фармацевтической промышленности выявить недостатки в существующей системе контроля за разрешенными для применения наркотиками и химическими веществами-прекурсорами.
The incidence and prevalence rates of respiratory system diseases are high, especially in children, accounting for 60.8% of all registered diseases in this age group. Показатели распространения и частотности заболеваний органов дыхания являются высокими, особенно среди детей, и достигают 60,8% от общего числа всех зарегистрированных заболеваний в этой возрастной группе.
The above-mentioned report explores the roles of different oversight bodies, describes the current oversight structures across the system, and examines the coordination and cooperation mechanisms among the oversight bodies themselves. В вышеупомянутом докладе исследуются роли различных надзорных органов, описывается характер существующих надзорных структур в рамках всей системы и анализируется функционирование механизмов координации и сотрудничества среди самих надзорных органов.
With regard to the proposal for the consolidation of the different treaty bodies, it was increasingly clear that the human rights treaty body system could not function in a fragmented way, as had been shown by the challenge of the UPR. Касательно предложения о консолидации различных договорных органов, всё ощутимее становится невозможность функционирования системы договорных органов по правам человека во фрагментарном виде, что подтверждается вызовом со стороны УПР.
Its main outputs included the establishment of a sea level and climate monitoring system with the related data management networks in 12 CARICOM countries; improved climate-related information access; and increased awareness of policymakers of the impact of climate hazard risk on national development. Основными результатами реализации этого проекта стали создание системы мониторинга уровня моря и климата со смежной сетью обработки информации в 12 странах - участницах КАРИКОМ; расширение доступа к информации о климате; и более четкое представление у директивных органов о воздействии климатических факторов риска на национальное развитие.
Reporting workshops in which the Treaties and Council Branch participated in 2007 prioritized the guidelines on the common core document to address the need to streamline the treaty body system, and the preparation of treaty-specific reports. В рамках рабочих совещаний по вопросу представления докладов, в которых принимал участие Сектор по договорам и делам Совета в 2007 году, приоритетное внимание уделялось руководящим принципам составления базового документа в контексте учета необходимости рационализации системы договорных органов и подготовки докладов по конкретным договорам.
The federal Enforcement of Judicial Decisions Act, adopted in 2007, laid the foundations of a system for the compulsory enforcement of court decisions and decisions by other authorized bodies and officials in a manner adapted to modern economic circumstances and consistent with international standards. Принятие в 2007 году Федерального закона «Об исполнительном производстве» создало необходимые предпосылки для формирования адаптированной к современным экономическим реалиям, соответствующей мировым стандартам правовой основы принудительного исполнения судебных актов и актов иных уполномоченных органов и должностных лиц.
Additionally, there are several influential bodies and agencies, both internal and external to the prison system, that receive and attend to complaints from prisoners, including: Кроме того, как внутри так и вне пенитенциарной системы существует несколько влиятельных органов, учреждений и механизмов, которые получают и реагируют на жалобы заключенных, в том числе:
Following the establishment of a multiparty system and in accordance with the Peace Accords for Angola signed on 31 May 1991, the first legislative and presidential elections were held in September 1992 and voting took the form of direct, universal suffrage by secret ballot. В результате создания многопартийной системы и в соответствии с Мирными соглашениями по Анголе, подписанными 31 мая 1991 года, в сентябре 1992 года состоялись первые выборы законодательных органов власти и президента, которые прошли на основе всеобщего, прямого и тайного голосования.
The Institute for Monitoring Prevailing Legislation is the research arm of the system of executive agencies that monitors legislation, as well as provides legal evaluation of the laws being passed. Институт мониторинга действующего законодательства является исследовательской структурой в системе органов исполнительной власти, который осуществляет мониторинг законодательства, а также правовую экспертизу принимаемых законов.
It is special body elected by the parliament, a body that in no way interferes in the existing system of controlling the work of bodies and public services, but only in supplementing it. Он является специальным органом, избираемым парламентом, - органом, который никоим образом не вмешивается в деятельность существующей системы контроля за работой органов и государственных служб, а лишь дополняет ее.