You know what's wrong with the organ transplant system? |
Ты знаешь что не правильно в системе пересадки органов? |
She was also curious to know how the monitoring of detention facilities could be effectively coordinated between the federal system and the provinces. |
Оратору также было бы любопытно узнать, как можно было бы обеспечить эффективную координацию усилий федеральной системы и провинциальных органов по наблюдению за обстановкой в местах лишения свободы. |
The round table provided a forum for sharing experiences and reviewing the system of norms and practices designed to ensure full compliance with the requirements of international human rights bodies. |
Этот круглый стол является форумом для обмена опытом и проведения обзора системы норм и методов, призванных обеспечить полное соблюдение требований международных органов по правам человека. |
Developments in the work of the Human Rights Council, the universal periodic review and initiatives for the harmonization of treaty bodies' working methods offer opportunities to strengthen the international protection system. |
События в работе Совета по правам человека, универсальный периодический обзор и инициативы по согласованию методов работы договорных органов создают возможности для укрепления международной системы защиты. |
The system of courts comprises ordinary courts and specialised courts. |
В систему судебных органов входят обычные суды и специальные суды. |
The fact that public-sector bodies were incorporating ethnic variables in their information system would be helpful for the formulation and implementation of policies and also for human rights monitoring bodies and NGOs. |
Тот факт, что органы государственного управления инкорпорируют этнические параметры в свои информационные системы, представляется полезным как в плане разработки и осуществления мер политики, так и содействия работе органов по мониторингу в области прав человека и НПО. |
Faced with a challenging workload, the Committee will need to continue to strengthen its working methods, also taking into consideration the harmonization of the treaty body system. |
С учетом большого объема работы Комитету необходимо будет продолжать совершенствовать методы работы, принимая также во внимание задачу взаимоувязки в системе договорных органов. |
Mr. De Gouttes said that the treaty body monitoring system had become so complex that it cried out for reform. |
Г-н де ГУТТ говорит, что система контроля договорных органов достигла такой сложности, что потребность в реформах явно назрела. |
Mr. Flinterman was already familiar with the treaty body system since he had been a long-standing member of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Г-н Флинтерман уже хорошо знаком с системой договорных органов, поскольку он долгое время был членом Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The chairpersons or other representatives of all treaty bodies had discussed with them ways of improving the treaty body system. |
Председатели или другие представители всех договорных органов обсудили с ними пути совершенствования системы договорных органов. |
The use of such a system can result in improved efficiency and effectiveness of official controls and can reduce costs for both governments and traders due to a better use of resources. |
Применение такой системы позволяет повысить эффективность и результативность официальных мер контроля и сократить издержки для государственных органов и трейдеров вследствие лучшего освоения ресурсов. |
This can be a very attractive feature for both government and trade, and is especially important when the system is required to generate revenue. |
Это может представлять большой интерес для государственных органов и торговых предприятий, и особенно важно в тех случаях, когда система предусматривает необходимость генерирования дохода. |
To work with the treaty bodies and key stakeholders on the renewal and reform of the United Nations treaty body system |
сотрудничать с договорными органами и ключевыми заинтересованными сторонами в деле обновления и реформирования системы договорных органов Организации Объединенных Наций; |
Copies of the recordings of this CCTV system were taken by a number of Lebanese security agencies some time after the investigation had been initiated. |
Через некоторое время после начала следствия копии видеозаписей, сделанных этой закрытой телевизионной системой, поступили в несколько ливанских органов безопасности. |
The law determines the role of state organs in the national system for strategic goods trade control, including pathogenic micro-organisms, toxins, and equipment for biotechnological processes. |
Закон определяет функции государственных органов в национальной системе контроля за торговлей товарами стратегического назначения, включая патогенные микроорганизмы, токсины и оборудование для биотехнологических процессов. |
While governmental authorities are ultimately responsible for the system, private sector representatives play a key role in the development of the common criteria that are the basis of the accreditation. |
Хотя эта система в конечном счете находится в ведении государственных органов, представители частного сектора играют ключевую роль в выработке общих критериев, которые составляют основу аккредитации. |
The efforts to rehabilitate the judiciary, reform the corrections system and facilitate the extension of State administration throughout Liberia are similarly making progress. |
Налицо прогресс и в усилиях по восстановлению судебных органов, реформе системы исправительных учреждений и содействию распространению государственной власти по всей Либерии. |
The commission is composed of representatives of Government agencies participating in the export control system and also exporters (manufacturers) of goods. |
В состав комиссии включаются представители государственных органов Республики Казахстан, задействованных в системе экспортного контроля, а также экспортера (изготовителя) продукции. |
If necessary, the declarant must provide access to authorized representatives of the authorized agency and other Government agencies of Kazakhstan participating in the export control system for inspection of goods prior to shipment. |
В необходимых случаях заявитель должен предоставлять полномочным представителям Уполномоченного органа и других государственных органов Республики Казахстан, задействованных в системе экспортного контроля, доступ для досмотра продукции на предотгрузочном этапе. |
Since the adoption of resolution 2002/85, there have been a number of developments in the human rights treaty body system. |
С момента принятия резолюции 2002/85 развитие системы договорных органов по правам человека было отмечено рядом новых моментов. |
It has been proposed that this system be introduced in Ukraine through model replication for central, oblast, district, city and rural government bodies. |
Внедрение этой системы в Украине предполагается путем модельного тиражирования для центральных, областных, районных, городских и сельских органов исполнительной власти. |
The system of State education administration authorities in the Republic of Tajikistan consists of the following: |
Систему органов государственного управления образованием в Республике Таджикистан составляют: |
For these reasons, the treaty body system does not provide for universal, comprehensive and timely monitoring of national counter-terrorism measures and their conformity with international human rights standards. |
По этим причинам система договорных органов не обеспечивает универсальный, всеобъемлющий и своевременный контроль за национальными антитеррористическими мерами и их соответствием международным стандартам в области прав человека. |
The specific characteristics of each of the seven treaty bodies should be taken into account in proposals to reform the treaty body system. |
В предложениях по реформе системы договорных органов следует учитывать специфические особенности каждого из семи договорных органов. |
While the general objective of enhancing the visibility and effectiveness of the treaty body system was laudable, the implications of the various reform proposals required careful consideration. |
Хотя общая цель повышения прозрачности и эффективности системы договорных органов заслуживает одобрения, последствия различных предложений по проведению реформы требуют тщательного рассмотрения. |