Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
Rather than duplication, she wished to see a complementary relationship that would reinforce the credibility of the universal periodic review and the authority of the treaty body system. Оратор хотела бы, чтобы вместо дублирования работы они дополняли друг друга, что укрепит доверие к универсальному периодическому обзору и авторитет системы договорных органов.
They remained firmly committed to improving the efficiency and effectiveness of the international treaty body system, which, if it worked constructively with States and was viewed as credible and independent, could have a direct impact on human rights protection. Эти три страны остаются твердыми приверженцами повышения эффективности и действенности системы международных договорных органов, которая может оказать непосредственное влияние на защиту прав человека, если она конструктивно работает с государствами-членами и они считают ее независимой и заслуживающей доверия.
In all cases, complaints may also be made to the appropriate prosecutorial authorities, who are independent of the police and other law enforcement forces under the United States system. Кроме того, во всех случаях заявления могут быть поданы в соответствующие органы прокурорского надзора, которые по действующим в американской системе правилам независимы от полиции и иных правоохранительных органов.
This will require substantial reform of the system's economic and financial bodies, modernization of the General Assembly's methods of work, and the adaptation of the Security Council to these new realities. Это потребует существенной реформы экономических и финансовых органов системы, модернизации методов работы Генеральной Ассамблеи и адаптации Совета Безопасности к этим новым реалиям.
Vested political interests in the financial system remain strong in many parts of the world and the immediate political cost of overriding regulators is low. Сложившиеся политические интересы в финансовой системе остаются сильными во многих частях мира, и поэтому непосредственные политические издержки отмены решений регуляторных органов невелики.
The Venezuelan Government should also, as a matter of urgency, establish a system for the supervision of law enforcement institutions and, in particular, take disciplinary action against officials who violated the provisions of the Convention. Правительство Венесуэлы должно принять меры к созданию системы надзора за деятельностью правоохранительных органов, предусматривающей, в частности, применение дисциплинарных санкций к должностным лицам, нарушающим положения Конвенции.
The CHAIRMAN said he was pleased to note that the Deputy High Commissioner had such a clear understanding of the vital role of the human rights treaty bodies in promoting a civilized normative system for the new millennium. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он с большим удовлетворением констатирует полное понимание заместителем Верховного комиссара ключевой роли договорных органов по правам человека в деле поощрения разработки современной нормативной базы на новое тысячелетие.
However, despite the existing system of surveillance and monitoring of the observance of human rights, illegal acts of humiliating and degrading treatment and punishment were still encountered in the activities of several law enforcement agencies. В то же время, несмотря на существующую систему контроля и надзора за соблюдением прав человека, по-прежнему в деятельности некоторых правоохранительных органов встречаются незаконные проявления оскорбительного и унижающего достоинство обращения и наказания.
It was hoped that, with the commitment of the Government and assistance from various United Nations bodies and international and bilateral financial and technical cooperation, it would be possible to set up a sound system guaranteeing the full exercise of the rights of all minors. Есть надежда, что приверженность правительства и помощь различных органов Организации Объединенных Наций и международное и двустороннее сотрудничество по финансовым и техническим вопросам позволят создать надлежащую систему, гарантирующую полное осуществление прав всех несовершеннолетних.
The Commission had began to educate police and security officers as well as prison guards and judges about international and Islamic concepts of human rights. We are after a cohesive, lawful and organized system to investigate and prove violations. Комиссия приступила к ознакомлению сотрудников полиции и органов безопасности, а также тюремных надзирателей и судей с международными и исламскими концепциями прав человека. Мы выступаем за последовательную, законную и организованную систему расследования и подтверждения нарушений.
Under this system, there is an opportunity for outlines of documents specifically mandated by intergovernmental bodies to be discussed at a meeting involving all Directors and amended if necessary, before being approved by the Secretary-General. Данная система позволяет проводить на этапе до утверждения Генеральным секретарем обсуждение набросков документов, относительно подготовки которых имеются прямые указания межправительственных органов, на совещаниях с участием всех директоров и вносить в них требуемые поправки.
The services for a global information systems expert is required to enable the necessary application developments and adjustments to link the peacekeeping missions as well as the decision-making bodies within the Secretariat to the same system. Услуги эксперта по глобальным информационным системам необходимы для обеспечения соответствующих изменений в сфере практического применения с целью подключения миссий по поддержанию мира, а также директивных органов в рамках Секретариата к той же системе.
The United Nations Radio information system, available by telephone 24 hours a day in English, French and Spanish, was further expanded with the addition of twice-weekly press briefings from Geneva. Информационная система Радио Организации Объединенных Наций, доступная круглосуточно по телефону на английском, французском и испанском языках, была расширена за счет трансляции два раза в неделю брифингов для органов печати из Женевы.
It could not address the issue of subsistence allowances for members of organs and subsidiary organs of the common system organizations. Supplemental DSA Она не смогла рассмотреть вопрос, касающийся суточных для членов основных и вспомогательных органов организаций общей системы.
From that day to this, a series of treaties, agreements and resolutions of various bodies of the international community have been adopted, creating an entire system for developing an effective mechanism to prevent violations of essential human rights. С тех пор был принят ряд договоров, соглашений и резолюций различных органов международного сообщества, что создало целую систему для развития эффективного механизма по предотвращению нарушений основных прав человека.
Consequently, we declare before the General Assembly the urgent need to further deepen and expand the mandates, programmes and sources of funding for the system's specialized agencies and bodies, with the aim of prioritizing assistance to those countries affected by this problem. Поэтому мы заявляем в Генеральной Ассамблее о неотложной необходимости дальнейшего укрепления и расширения мандатов, программ и источников финансирования специализированных учреждений и органов системы с целью уделения первостепенного внимания помощи странам, пострадавшим от этой проблемы.
Parliamentary documents prepared by the Secretariat for legislative decision-making are for Member States; there is a separate system for informing the public and the information requirements for each are quite distinct. Документы для заседающих органов, которые готовятся Секретариатом для обеспечения процесса принятия директивных решений, предназначены для государств-членов; существует отдельная система информирования общественности, и информационные потребности в каждом случае значительно отличаются друг от друга.
The alternative to this system would be a situation in which numerous audits and management reviews would be conducted by a plethora of institutions and bodies, responsible not to the Organization as a whole, but to individual Member States. Альтернативой этой системе явилось бы положение, при котором многочисленные аудиторские проверки и обзоры управленческих аспектов деятельности проводились бы чрезмерно большим числом учреждений и органов, подотчетных не Организации в целом, а отдельным государствам-членам.
During the phase of peace-building and emergency humanitarian operations, the United Nations and concerned organizations of the system, together with the Bretton Woods institutions, should endeavour to develop a joint strategy for reconstruction and development, even if central governmental functions are not back to normal. На стадии миростроительства и проведения чрезвычайных гуманитарных операций Организация Объединенных Наций и соответствующие организации системы вместе с бреттон-вудскими учреждениями должны пытаться разработать совместную стратегию реконструкции и развития, даже если функции центральных органов управления еще полностью не восстановлены.
A strategic choice was made in favour of decentralization, particularly because such a system is better equipped to solve the administrative, organizational and institutional problems which were previously handled by centralized systems. Основным направлением реформы является децентрализация административных органов, поскольку такая система позволяет, в частности, более эффективно решать административные, организационные и институциональные проблемы, присущие до настоящего времени централизованным системам.
While none of these arguments may be found compelling, taken together they support the assertion that without PPPs, the system of international economic statistics required to inform policy-making, monitoring and evaluation would be considerably poorer. Хотя ни один из этих аргументов не может быть сочтен достаточно веским, вместе они подкрепляют утверждение о том, что без ППС система международной экономической статистики, необходимая для информирования директивных, контрольных и аналитических органов, будет значительно слабее.
It was understood that the term "specificity" referred in the first instance to the protection through the treaty body system of certain categories of rights and rights-holders. Было отмечено, что термин «специфика» относится в первую очередь к защите, через посредство системы договорных органов, определенных категорий прав и правообладателей.
The International Court of Justice is a principal organ of the United Nations and, as such, is part of the general system for the maintenance of international peace and security. Международный Суд является одним из главных органов Организации Объединенных Наций, а также частью общей системы поддержания международного мира и безопасности.
The efforts made by the educational authorities allowed universal access to the system, so that, from this point of view, it may be said that the right to literacy for all is guaranteed de jure and de facto. Последовательные усилия различных органов системы образования обеспечили к ней всеобщий доступ и позволили не только законодательно закрепить право каждого человека на образование, но и осуществить его на практике.
The Government of Canada considered that any significant overhaul of the treaty body system should be accompanied by a commitment on the part of the treaty bodies to adopt more flexible and efficient working methods. Правительство Канады считает, что любая значительная перестройка системы договорных органов предполагает обязательное применение ими более гибких и эффективных методов работы.