| Rather, what was needed was to streamline the existing treaty body system and to take measures to enhance its effectiveness. | Вместо этого необходимо рационализировать существующую систему договорных органов и принять меры для повышения ее эффективности. |
| He requested clarification of the way in which the peer-review system would affect the treaty bodies' activities. | Он просит пояснить, как система коллегиальных обзоров отразится на деятельности договорных органов. |
| That was a revolutionary proposal that overlooked the virtue of making incremental changes in the treaty body system and harmonizing its individual procedures. | Это революционное предложение не учитывает преимуществ постепенных изменений в системе договорных органов и унификации ее отдельных процедур. |
| The process of decentralization increased the role of district authorities in the educational system, especially in primary schooling. | Процесс децентрализации повышает роль районных органов власти в системе просвещения, особенно в отношении начальной школы. |
| He therefore questioned the wisdom of further expanding the treaty body system as part of the strategic vision for the future direction of OHCHR. | Поэтому он ставит под сомнение разумность дальнейшего расширения системы договорных органов как элемента стратегической концепции будущего руководства УВКПЧ. |
| There seems to be no direct correlation between the size of the local authority and the efficiency of the planning system. | Вероятно отсутствует прямая связь между размерами местных органов управления и эффективностью системы планирования. |
| The attitude of the national judiciary was more important in that regard than whether the country had a dualistic or monistic system. | В этой связи более важным представляется отношение национальных судебных органов, а не вопрос о том, имеет страна дуалистическую или монистическую систему. |
| An on-line demonstration of the possibilities of the system for Customs authorities will be made during the session. | В ходе сессии для таможенных органов будет организована оперативная демонстрация возможностей системы. |
| Additional information is supplied via the fiscal authorities through the value-added tax collection system. | С помощью налоговых органов через систему сбора налогов на добавленную стоимость поступает дополнительная информация. |
| Databases that met the needs of ICSC and others requiring information about the common system were necessary. | Необходимы базы данных, которые отвечали бы потребностям КМГС и других органов, нуждающихся в информации об общей системе. |
| The information and analysis contained in this report support a number of conclusions as to the future evolution of the treaty body system. | Содержащиеся в этом докладе информационные и аналитические данные позволяют подкрепить ряд выводов в отношении будущей эволюции системы договорных органов. |
| It is noted that efforts are being made to strengthen the court system and the independence of the judiciary. | Отмечается, что прилагаются усилия по укреплению судебной системы и независимости судебных органов. |
| There are a number of formal and informal international cooperative bodies dealing with issues related to observing the Earth system. | Вопросами, связанными с системой наблюдения Земли, занимается ряд официальных и неофициальных международных сотрудничающих органов. |
| The burden of adjusting the questionnaire to an optical reading system has to be the census bureaus' responsibility and not the respondents'. | Адаптация опросного листа к требованиям системы оптического считывания является задачей переписных органов, а не респондентов. |
| The Superior Court of Justice is the highest-ranking body in Luxembourg's system of ordinary courts. | Иерархия судебных органов Люксембурга возглавляется Высшей судебной палатой. |
| In particular, it favoured reforming the reporting system and merging the treaty bodies. | В частности, он выступает за изменение порядка представления докладов и объединение договорных органов. |
| The reform and reconstruction of the health system also continues to progress, even in the face of reticence from the political authorities. | Реформа и восстановление системы здравоохранения также продолжаются, несмотря на сдержанное отношение со стороны органов политической власти. |
| Vitamin A deficiency causes blindness and affects the development and function of several other body parts, particularly the immune system. | Дефицит витамина А приводит к слепоте и сказывается на развитии и функции некоторых других органов, в частности иммунной системы. |
| One meeting was also needed for the new report on the future of the treaty body system. | Необходимо выделить также одно заседание для рассмотрения нового доклада о будущей деятельности системы договорных органов. |
| The very nature of the problems caused by small arms thus requires a coordinated and complementary focus among the various organs of the system. | Поэтому сама природа проблем, вызываемых стрелковым оружием, требует скоординированного и взаимодополняющего подхода со стороны различных органов системы. |
| Please provide information about the current system of State institutions responsible for the protection of human rights. | Предоставьте информацию о системе существующих государственных органов, в компетенцию которых входят вопросы защиты прав человека. |
| FIDH is determined to continue participating in the United Nations human rights system in a constructive way. | МФПЧ твердо намерена продолжать конструктивно участвовать в деятельности системы правозащитных органов Организации Объединенных Наций. |
| The central level guides and regulates the national health system. | На уровне центральных органов осуществляются координация и регулирование общенациональной системы здравоохранения. |
| Careful consideration should be given to the various proposals for making the treaty monitoring system more effective and improving coordination among the different monitoring bodies. | Следует тщательно рассмотреть различные предложения о повышении эффективности системы контроля за выполнением договоров и об улучшении координации деятельности различных контролирующих органов. |
| Nothing should be introduced into the treaty monitoring system that might undermine the independence and integrity of the treaty bodies. | Нельзя вводить в систему контроля за осуществлением договоров ничего такого, что могло бы подорвать независимость и целостность договорных органов. |