Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
The Meeting of Chairpersons of the Treaty Bodies could become an entity empowered to speak on behalf of the entire treaty body system, including not only the committees but also the relevant civil society organizations. Совещание председателей договорных органов может стать образованием, уполномоченным высказываться от имени всей системы договорных органов, включая не только комитеты, но и соответствующие организации гражданского общества.
In addition, in July 2011, the chairpersons of the treaty bodies met with States parties in the context of their annual meeting to discuss efforts underway to harmonize the working methods of the treaty bodies and strengthen the efficiency of the system. Помимо этого, в июле 2011 года председатели договорных органов встретились с представителями государств-участников на своем ежегодном совещании для обсуждения предпринимаемых усилий по согласованию методов работы договорных органов и повышению эффективности системы.
In its capacity as supporter of the work of human rights treaty bodies, the Office of the High Commissioner facilitates inputs from UN-Women, including through exchange and dissemination of information on the human rights treaty system. В рамках поддержки работы договорных органов по вопросам прав человека Управление Верховного комиссара содействует тому, чтобы Структура «ООН-женщины» вносила свой вклад, в том числе посредством обмена информацией о системе договорных органов по вопросам прав человека и ее распространения.
The Committee also discussed follow-up procedures on individual complaints, as well as concluding observations, inquiries and visits in the context of the inter-committee meeting of the human rights treaty bodies, with respect to strengthening the treaty body system. Комитет также обсудил процедуры по последующим мерам в отношении индивидуальных жалоб, а также заключительных замечаний, расследований и посещений в контексте межкомитетского совещания договорных органов по правам человека, в рамках укрепления системы договорных органов.
It reports on the consideration by the United Nations human rights system of issues relating to countering terrorism, including compliance of legislation, policies and practices for countering terrorism with international human rights law. В нем сообщается о рассмотрении системой правозащитных органов Организации Объединенных Наций вопросов, касающихся борьбы с терроризмом, в том числе вопроса о соответствии законодательства, политики и практики борьбы с терроризмом нормам международного права в области прав человека.
As a global professional organization for accountancy bodies, IFAC's SMO 1 requires Professional Accountancy Organizations to establish and publish quality control standards and guidance requiring firms to implement a system of quality control in accordance with the International Standard on Quality Control (ISQC 1). В качестве глобальной профессиональной организации органов бухгалтеров МФБ требует в ЗОЧ-1 от профессиональных организаций бухгалтеров выработки и опубликования стандартов контроля качества и руководящих указаний, требующих от фирм реализации системы контроля качества в соответствии с Международным стандартом контроля качества (МСКК-1).
These procedures also introduce, for the first time, a system for handling complaints, both against entities and from entities against the Board's support structure of panels and working groups. Эти процедуры также впервые предусматривают систему обработки жалоб как в отношении органов, так и со стороны органов в отношении групп экспертов и рабочих групп, составляющих структуру поддержки Совета.
Attention also should be directed towards enhancing inter-institutional relationships, which are essential for a functioning security system, through the empowerment of the National Security Council and County Security Councils, as well as relevant oversight bodies in the legislature. Следует также уделить внимание делу повышения эффективности межучрежденческих связей, имеющих важное значение для функционирования системы безопасности, посредством расширения возможностей Национального совета безопасности и советов безопасности графств, а также соответствующих надзорных органов законодательной власти.
AK recommended that Mauritania bring all the country's places of detention under the control of the judicial authorities, and implement a system of independent control over all prisons, ensuring that inmates enjoy humane conditions of detention. АК рекомендовала Мавритании передать все места содержания под стражей в ведение судебных органов и внедрить систему независимого контроля во всех тюрьмах, обеспечив гуманные условия содержания под стражей.
Database on the system of interventions, the stakeholders, and the areas of interventions at the national and international levels Составление базы данных, касающихся системных действий, органов, занимающихся проблематикой торговли людьми, и ориентации мероприятий, осуществляемых на национальном и на международном уровнях;
The meeting had increased the visibility of the treaty body system, enabled regional and international human rights mechanisms to collaborate and mutually reinforce one another, and provided OHCHR regional offices with tools for enhancing the impact of treaty body output through field activities. Совещание добилось повышения видимости системы договорных органов, создало возможность для того, чтобы региональные и международные правозащитные механизмы сотрудничали друг с другом и взаимно подкрепляли друг друга, и обеспечило региональным отделениям УВКПЧ средства для увеличения отдачи от работы договорных органов в рамках деятельности в поле.
The country had also shown transparency by recognizing the competence of other United Nations treaty bodies to receive individual communications, and a frank, open dialogue had been established with United Nations human rights bodies and the human rights bodies of the Inter-American system. Кроме того, страна доказывает свою транспарентность, признав компетенцию других договорных органов Организации Объединенных Наций по части рассмотрения индивидуальных сообщений; кроме того, был начат открытый и откровенный диалог с органами по правам человека, функционирующими в рамках системы ООН и межамериканской системы.
The Department of Education and Science and the Personnel Department of the Ministry were advised to include the professional training programme on combating racism and xenophobia in the internal affairs officer training system and the curriculum of the educational institutes of the Ministry. Департаменту образования и науки и Департаменту кадрового обеспечения МВД рекомендовано включить программу обучающих занятий по проблематике противодействия расизму и ксенофобии в систему служебной подготовки работников органов внутренних дел, учебного процесса учебных заведений Министерства внутренних дел Украины.
Consequently, since 2004, the treaty body system will have almost doubled in size with the addition of new treaty bodies, such as the Committee on Migrant Workers, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, and the Subcommittee on the Prevention of Torture. Соответственно, по сравнению с 2004 годом система договорных органов будет удвоена при добавлении таких новых договорных органов, как Комитет по трудящимся мигрантам, Комитет по правам инвалидов и Подкомитет по предупреждению пыток.
The pamphlet describes six of the major international human rights treaties, outlines the system of State reporting common to all human rights treaties and suggests ways in which minorities and their representatives can raise their concerns before international treaty bodies. В этом очерке приводится описание шести основных международных договоров о правах человека, характеризуется система представления докладов государств, которая является общей для всех договоров по правам человека, и указываются способы, посредством которых меньшинства и их представители могут доносить свои озабоченности до сведения международных договорных органов.
76.50. Adopt all provisions necessary to prevent acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment committed by penitentiary or law enforcement personnel, and establish a system for the independent monitoring of all detention centres without exception (France); 76.50 принять все положения, необходимые для предупреждения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений или правоохранительных органов, а также создать систему независимого мониторинга всех без исключения центров содержания под стражей (Франция);
The European Union was strongly opposed to a quota system as described in paragraph 4 and also strongly objected to paragraph 6, in which the chairpersons of the human rights treaty bodies were asked to present specific recommendations for the achievement of the goal of equitable geographical distribution. Европейский союз решительно выступает против системы квот, предусматриваемой в пункте 4 постановляющей части, а также решительно выступает против пункта 6 постановляющей части, в котором председателям договорных органов по правам человека предлагается представить конкретные рекомендации по достижению цели справедливого географического распределения.
Report of the Secretary-General on measures taken to implement resolution 9/8 and obstacles to its implementation, including recommendations for further improving the effectiveness of, harmonizing, and reforming the treaty body system Доклад Генерального секретаря о мерах, принятых с целью осуществления резолюции 9/8, и о препятствиях, возникших на пути ее осуществления, включая рекомендации о дальнейшем повышении эффективности, согласовании и реформе системы договорных органов
Mr. Bruni said that the Committee had been informed by the United Nations Division of Conference Management that the rate of compliance with deadlines for State reports under the Universal Periodic Review procedure was 93 per cent and under the treaty body system only 14 per cent. Г-н Бруни говорит, что Комитет был проинформирован Отделом конференционного управления Организации Объединенных Наций о том, что доля соблюдения сроков представления докладов в рамках универсального периодического обзора составляет 93%, тогда как в рамках системы договорных органов эта доля составляет всего лишь 14%.
Noting with appreciation the initiative and efforts of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in the form of a multi-stakeholder consultation approach for reflecting on how to streamline and strengthen the treaty body system, с признательностью отмечая предпринятые Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека усилия и инициативу в отношении применения подхода, предусматривающего проведение многосторонних консультаций в целях обсуждения вопроса о том, как оптимизировать и укрепить систему договорных органов,
97.96. Full implementation of the new criminal procedure code, and that the independency of judges is strengthened, the role of the public prosecution is balanced and corruption in judiciary system is tackled (Germany); 97.96 полностью выполнять положения нового Уголовно-процессуального кодекса, укреплять независимость судей, сбалансировать роль органов прокуратуры и бороться с коррупцией в судебной системе (Германия);
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that aim of the proposal was to ensure the coordination currently lacking between the Commission's own universal work and the related work of regional United Nations entities and other regional intergovernmental bodies outside the system. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что цель данного предложения состоит в обеспечении отсутствующей в настоящее время координации между работой, осуществляемой самой Комиссией во всем мире и соответствующей работой региональных структурных подразделений Организации Объединенных Наций и других региональных межправительственных органов, не входящих в систему.
NHRIs and civil society representatives participated in the training, which introduced the treaty body system and, focusing on the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. В учебной подготовке по ознакомлению с системой договорных органов, в ходе которой особое внимание было уделено Комитету по правам ребенка и Комитету по правам инвалидов, приняли участие представители НПЗУ и гражданского общества.
119.60. Work towards abolishing the separate system of military police by implementing more effective measures to tie State funding to compliance with measures aimed at reducing the incidence of extrajudicial executions by the police (Denmark); 119.60 вести дело к ликвидации отдельной системы органов военной полиции путем принятия более эффективных мер, увязывающих государственное финансирование с соблюдением положений, направленных на сокращение числа внесудебных казней, совершаемых полицейскими (Дания);
ODIHR has also been developing guidelines for human rights education in the secondary school system, for law enforcement officials and for public health professionals, containing methodological guidance for quality human rights education. БДИПЧ также разрабатывает руководящие указания по вопросу образования в области прав человека для учащихся средней школы, сотрудников правоохранительных органов и специалистов общественного здравоохранения, включающие методологическое руководство по обеспечению качественного образования в области прав человека.