Dina should not really be described as a system of traditional judicial bodies; rather, it was a form of social organization, comprising collective rules that were freely adopted by a majority at the grass-roots level and were specific to each locality. |
«Дина» не должны реально рассматриваться в качестве системы традиционных судебных органов; скорее это форма социальной организации, включающей в себя коллективные правила, которые свободно приняты большинством населения на низовом уровне и являются конкретными в каждом месте. |
The Tunisian legal and political system includes a number of principles, texts and bodies guaranteeing to everyone effective protection and remedies, judicial and otherwise, against any acts of racial discrimination and violations of their human rights. |
В политико-правовой системе Туниса предусмотрен ряд принципов, законоположений и органов, которые обеспечивают каждому лицу эффективную защиту и эффективные средства судебной и внесудебной защиты от любого акта расовой дискриминации или нарушения прав человека. |
In Sierra Leone, the World Bank established an intergovernmental transfer system, including block grants to finance local government development projects conducted within the framework of Sierra Leone's Institutional Reform and Capacity-Building Project. |
В Сьерре-Леоне Всемирный банк создал систему межправительственных переводов, включая предоставление целевых субсидий для финансирования проектов по развитию местных органов самоуправления, осуществляемых в рамках реализуемого в Сьерра-Леоне проекта в области институциональной реформы и укрепления потенциала. |
In view of the above, when examining the matters that might be addressed in a legislative guide on secured financing, the Commission may wish to consider the advantages and disadvantages of the establishment of a public notice filing system with respect to non-possessory security rights. |
С учетом вышесказанного при изучении вопросов, которые могут быть рассмотрены в руководстве для законодательных органов по вопросам финансирования под обеспечение, Комиссия, возможно, пожелает оценить преимущества и недостатки создания публичной системы регистрации непосессорных обеспечительных прав. |
The system stores different sets of environmental data relating to air, water, soil, landscape and noise and makes them available to experts, decision makers and the public. |
Система предназначена для хранения различных видов экологических данных, относящихся к атмосфере, водным ресурсам, почве, ландшафту и уровню шума, а также для представления этих данных в распоряжение экспертов, работников директивных органов и общественности. |
Certain privatized bodies are covered by the definition of public authorities, but the obligations upon them are of a different nature to the reporting obligations under a PRTR system. |
Некоторые приватизированные органы охватываются определением государственных органов, однако возлагаемые на них обязанности по своему характеру отличаются от обязательств по представлению отчетности согласно системе РВПЗ. |
According to information before the Committee, both from within the UN system and Ethiopian civil society, as well as from international non-governmental organizations, very serious violations of human rights along ethnic and racial lines have recently occurred in the State party. |
Согласно информации, полученной Комитетом от органов системы Организации Объединенных Наций и эфиопского гражданского общества, а также от международных неправительственных организаций, в последнее время в государстве-участнике распространилась практика совершения грубых нарушений прав человека на межэтнической и межрасовой почве. |
Access to data on a restricted basis is also available to specific users, mainly government bodies. NOMIS provides a route for researchers in central and local government to access disclosive outputs and we are exploring the possibilities offered by this system. |
Система NOMIS обеспечивает исследователям из центральных и местных органов канал для доступа к конфиденциальным выходным данным, и мы в настоящее время исследуем возможности, открываемые такой системой. |
By means of the SafeTIR system, the IRU also obtains from Customs authorities on-line information on terminated TIR Carnets covering more than 80 per cent of all TIR transports. |
С помощью системы SafeTIR МСАТ также получает от таможенных органов информацию в онлайновом режиме о книжках МДП с истекшим сроком действия по более чем 80% всех транспортных операций МДП. |
Greater assistance from private standard-setters and developed country Governments is needed for upgrading the capacities of developing country exporters to meet requirements, including a sound quality management and assurance system, infrastructure and related institutions. |
Для того чтобы экспортеры из развивающихся стран были в состоянии выполнять требования, предъявляемые в том числе к управлению качеством и гарантиям качества, инфраструктуре и смежным компонентам, им требуется более активная помощь со стороны частных органов стандартизации и правительств развитых стран. |
UNDP also has adopted an integrated approach to develop the capacity of the police, courts, judiciary and prison system (e.g., in Haiti and in Rwanda). |
ПРООН также придерживалась комплексного подхода к развитию потенциала полицейских, судебных и пенитенциарных органов (например, в Гаити и Руанде). |
It was also important not to lose focus on the larger question of reform of the treaty body system as a whole, including the concept of a single, uniform treaty body. |
Также важно не упускать из виду более широкий вопрос реформирования системы договорных органов в целом, включая концепцию единого договорного органа. |
Two female psychologists have been working for the police detention system since 1 June 2006 in order to take account of the psychological burden to which law-enforcement officers are exposed, especially in connection with police detention. |
С 1 января 2006 года в системе полицейского предварительного заключения работают две сотрудницы по оказанию психологической помощи, с тем чтобы оценить ситуацию с психологическим бременем, которое испытывают сотрудники правоохранительных органов, в особенности в связи с задержаниями, производимыми полицией. |
One representative suggested that the means of financing the scientific and technical bodies would need to move from the current system of relying on individual Governments and private companies to something more formal and sustainable. |
Один из представителей высказал предположение, что средства финансирования научно-технических органов необходимо перевести с нынешней системы, предусматривающей опору на индивидуальные правительства и частные компании, на более официальную и устойчивую основу. |
Within the quite complex system of public administration, public services and infrastructure development, the central budget provides support for the operation and development of the most disadvantaged settlements. |
С опорой на весьма сложную систему государственных органов, служб и программ развития инфраструктуры из центрального бюджета оказывается поддержка функционированию и развитию поселений, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
The public administration consists of the highest governmental organs and of a system of State administration divided into central, regional and local government. |
Государственный аппарат состоит из высших правительственных органов и системы государственного управления, которую образуют центральные, региональные органы власти и местные органы самоуправления. |
Furthermore, the Steering Body should consider efforts that could be taken, in coordination with WMO, GEO, and other regional efforts, to strengthen the global air pollution observational system as a whole. |
Кроме того, Руководящему органу следует рассмотреть усилия, которые могли бы быть предприняты в координации с усилиями ВМО, ГНЗ и других региональных органов с целью укрепления системы наблюдения за глобальным загрязнением воздуха в целом. |
The system of designated national authorities, a mechanism of great importance for the implementation of the interim PIC procedure, has seen a regular increase in the number of countries making nominations. |
Система назначенных национальных органов - механизм, имеющий большое значение для осуществления временной процедуры предварительного обоснованного согласия, - постоянно расширяется в ряде стран, в которых определяются такие органы. |
It believes that the inter-committee meeting should be maintained undiminished in its scope because it focuses not only on harmonization, but also discusses other matters of interest to the treaty bodies system. |
Комитет считает, что систему межкомитетских совещаний следует сохранить без ограничения сферы ее деятельности, поскольку на межкомитетских совещаниях рассматриваются не только вопросы, касающиеся согласования методов работы, но и другие вопросы, представляющие интерес для системы договорных органов. |
It is therefore important to ensure that the Council act hand in hand with the other participants in the system. |
Поэтому важно обеспечить, чтобы деятельность Совета дополняла деятельность других органов системы. |
In that respect, reform of the judicial and penal system, as well as training in the area of human rights for administrative bodies and security forces, is indispensable. |
В этой связи необходимо провести реформу судебной и пенитенциарной системы, а также обеспечить подготовку в области прав человека для сотрудников административных органов и сил безопасности. |
The President and CNR agreed to maintain the existing system of appointments to chief executives of districts and to address electoral matters in a new electoral law which will be submitted for Parliament's approval in due course, after the referendum. |
Президент и КНП согласились сохранить существующую систему назначения руководителей исполнительных органов районов и урегулировать вопросы, касающиеся выборов, в новом законе о выборах, который будет представлен на утверждение парламента в надлежащие сроки после проведения референдума. |
In particular, it urges OHCHR to institutionalize a system for drawing the attention of the different special procedures mandates to information of the treaty bodies relevant to their work, including observations on State party reports and views on individual cases. |
В частности, совместное заседание настоятельно призывает УВКПЧ институционализировать систему, способную привлечь внимание мандатов специальных процедур к информации договорных органов, касающейся их работы, включая заключительные замечания по докладам государств-участников и соображения по конкретным случаям. |
The health budget continues to be one of the major areas of Government expenditure and, through a decentralized system of regional health authorities, health care is made accessible and affordable to all. |
На медицинские цели правительство продолжает выделять значительную часть своего бюджета, и благодаря децентрализованной системе региональных органов здравоохранения оно становится доступным и для всех граждан. |
For the treaty body system to have a sustained and systematic impact on promoting human rights, treaty bodies must complement the work of other international human rights mechanisms. |
Для того чтобы система договорных органов оказывала устойчивое и систематическое воздействие на поощрение прав человека, договорные органы должны дополнять работу других международных механизмов по правам человека. |