Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
One of the external bodies supervising the prison system is the tribunal with responsibility for enforcement of sentences. Одним из внешних органов, осуществляющих контроль за деятельностью пенитенциарной системы, является Трибунал по исполнению мер наказания.
This system facilitates the sharing of information with Regional and International Customs agencies under the Caribbean Customs and Law Enforcement Council Memorandum of Understanding. Система помогает производить обмен информацией с региональными и международными таможенными службами, подпадающими под действие Меморандума о взаимопонимании Карибского совета таможенных и правоохранных органов.
Once operational, the Tracing System will allow all law enforcement officers with access to the Interpol secure global communications system to run queries on seized firearms. Эта система после ее ввода в действие обеспечит всем сотрудникам правоохранительных органов возможность использовать созданную Интерполом защищенную глобальную систему связи для составления и рассылки запросов, касающихся конфискованного огнестрельного оружия.
Furthermore, the introduction of a rating system for proposed topics has also contributed to a programme of work that increasingly reflects the priorities of the system and that of legislative and governing bodies. Кроме того, введение системы оценок по предлагаемым темам также помогает формулировать программу работы, которая во все большей степени отражает приоритеты системы, а также директивных и руководящих органов.
The consistent under-resourcing of the treaty body system over many years has reached a stage where the status quo can no longer be sustained; failure to confront the issue poses a threat to the future of the system. Последовательное недостаточное финансирование системы договорных органов в течение многих лет достигло такой стадии, когда статус-кво больше не может быть устойчивым, неспособность справиться с проблемой ставит под угрозу будущее этой системы.
The Committee believes that efforts to strengthen the treaty body system, including through adequate resourcing, are necessary for the ongoing support of the system, to build on its past achievements and to ensure that the rights enshrined in the treaties are enjoyed globally. Комитет считает, что усилия по укреплению системы договорных органов, в том числе посредством выделения адекватных ресурсов, необходимы для текущей поддержки системы, чтобы она строилась на достигнутых в прошлом результатах и обеспечивала глобальное осуществление прав, закрепленных в договорах.
Efforts to strengthen the treaty body system, including adequate resourcing, are essential for the effective functioning of a system based on treaty obligations and assessments of compliance by independent supervisory bodies composed of independent experts. Меры по укреплению системы договорных органов, включая выделение достаточных ресурсов, играют важнейшую роль для эффективного функционирования системы, основанной на договорных обязательствах и оценки их соблюдения независимыми наблюдательными органами, состоящими из независимых экспертов.
They provide consistent and authoritative advice to treaty body members, States, the High Commissioner and other stakeholders, and ensure that the treaty body system operates as a unified system. Они оказывают постоянные и квалифицированные консультативные услуги членам договорных органов, государствам, Верховному комиссару и другим заинтересованным сторонам и обеспечивают функционирование системы договорных органов в качестве единой системы.
Output 2: Coordinating bodies of the national statistical system, legal frameworks and strategic plans established (by the countries) in the target countries, enabling the integration of agriculture into the national statistical system. Конкретный результат 2: координация деятельности органов национальной статистической системы, нормативно-правовых рамок и разработанных стратегических планов (по странам), в целевых странах для интегрирования сельского хозяйства в национальную статистическую систему.
If the Committee were to amend the document, it would mark a return to divergence in the work of the treaty body system, thus jeopardizing work currently being done throughout the system. Если Комитет внесет в этот документ поправки, это будет означать возвращение к разногласиям в функционировании системы договорных органов, что поставит под угрозу работу, проводимую в настоящее время в рамках всей системы.
His delegation emphasized the importance of the principle of judicial independence in the system of administration of justice and supported the view that all staff members should have access to the system regardless of their duty station. Делегация Тонги подчеркивает важность принципа независимости судебных органов в системе отправления правосудия и поддерживает мнение о том, что все сотрудники должны иметь доступ к системе независимо от места службы.
It had welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/268 on strengthening the treaty body system, which should encourage all stakeholders to increase the effectiveness and efficiency of the system, and it would pay close attention to its impact. Ее делегация приветствовала принятие Генеральной Ассамблеей ее резолюции 68/268 об укреплении системы договорных органов, которая призвана побудить все заинтересованные субъекты добиваться повышения эффективности и действенности этой системы, и она будет внимательно следить за ходом этого процесса.
Regarding the intergovernmental process on the strengthening of the treaty body system, he noted that the latest round of informal discussions focused mainly on a cost review of the system and on the requirement to clear backlogs of reports and communications. Говоря о межправительственном процессе укрепления системы договорных органов, оратор напоминает, что в ходе текущих неформальных консультаций рассматриваются, в частности, вопросы расходов системы и необходимости устранения накопившихся обязательств по докладам и сообщениям.
She recalled the High Commissioner's view that the ultimate objective of any reform of the treaty body system must be to enhance the protection of rights-holders and the efficiency of that system. Она напоминает, что по мнению Верховного комиссара конечной целью любой реформы системы договорных органов должно быть усиление защиты правообладателей и повышение эффективности этой системы.
Reform of the United Nations, and that of the human rights mechanisms, including the treaty bodies, was also discussed, inter alia, the proposals for a unified treaty body system, a peer review system and a global report on human rights. Обсуждалась также реформа Организации Объединенных Наций и правозащитных механизмов, включая договорные органы, и в частности предложения о создании единой системы договорных органов, системы коллегиального обзора и подготовке глобального доклада по правам человека.
In addition, the Office of Human Resources Management sent a questionnaire to staff who performed different roles in the staff selection system (administrators of the system, programme case officers and members of central review bodies). Кроме того, Управление людских ресурсов разослало вопросник сотрудникам, которые выполняют различные функции в системе отбора персонала (руководителям системы, сотрудникам, отвечающим за конкретные дела, и членам центральных органов по обзору).
Mr. O'FLAHERTY welcomed any attempts to strengthen the treaty body system but stressed that reforms should not be based on expediency or the need to increase efficiency alone, but rather be geared to real improvement of the functioning of the system. Г-н О'ФЛАЭРТИ приветствует любые усилия по укреплению системы договорных органов, но подчеркивает, что реформы не должны основываться исключительно на соображениях целесообразности или необходимости повышения эффективности, а, скорее, должны быть направлены на реальное улучшение функционирования системы.
This system of establishing the organs of the judiciary is based on the principle of the separation of powers and serves to strengthen the system of checks and balances of State power and to guarantee the independence of judges. Данный порядок формирования органов судебной власти основан на принципе разделения властей и способствует укреплению системы «сдержек и противовесов» государственной власти, а также служит гарантией независимости судей.
Some 125 were complaints concerning unlawful conduct by correction system staff; six were corroborated and the guilty parties were subjected to administrative penalties, and one official was dismissed from the administration of the correction system. Из них с жалобой на неправомерные действия сотрудников УИС - 125 обращений, 6 из которых нашли свое подтверждение, виновные наказаны в административном порядке, 1 сотрудник уволен из органов УИС.
Many States parties were of the opinion that the human rights treaty body system should receive a greater proportion of the United Nations regular budget and that the measures proposed to strengthen the effectiveness of the human rights reporting system would require additional financial resources. Многие государства-участники придерживались мнения, что на финансирование системы договорных органов по правам человека должно выделяться больше средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и что меры, которые предлагается принять для повышения эффективности системы отчетности по вопросам прав человека потребуют выделения дополнительных финансовых ресурсов.
The process of review of the treaty body system, prompted by the Secretary- General's second reform report, has highlighted that the reporting system is positive and successful, contributing to the creation of constituencies at the national level to promote the implementation of human rights. В процессе обзора деятельности системы договорных органов, идея проведения которого была предложена во втором докладе Генерального секретаря о реформе, стало очевидным, что система отчетности действует успешно и приносит позитивные результаты, способствуя созданию на национальном уровне структур, призванных содействовать реализации прав человека.
In that connection, the availability of the optical disk system, a storage and retrieval system for parliamentary documentation, had been announced to permanent missions in New York in September and the first installation had taken place in October. В этой связи в сентябре до сведения постоянных представительств в Нью-Йорке было доведено о наличии системы на оптических дисках, системы хранения и поиска документации для заседающих органов, и первая партия соответствующего оборудования была установлена в октябре.
In complex emergencies, the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat provides a leadership role in coordinating the system's response, with the participation of relevant organs, organizations and bodies of the system. В сложных чрезвычайных ситуациях Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций играет руководящую роль в координации ответных мер системы при участии соответствующих органов, организаций и учреждений системы.
The programme, based on the single payer system supported by the World Bank, pools resources from oblasts, cities and rayons and consolidates them into one system under the Mandatory Health Insurance Fund to purchase services on behalf of all local governments within the oblast. Эта программа, основанная на системе "единого игрока", которую поддержал Всемирный банк, позволяет объединять ресурсы областей, городов и районов и сосредоточивать их в единой системе Фонда обязательного медицинского страхования для закупки услуг от имени всех органов местного самоуправления соответствующей области.
The report recognized the complexity of the international statistical system and acknowledged that the necessary coordinating bodies are in place but recommended that existing machinery be made more effective for the benefit of the system as a whole. В докладе признается сложный характер международной статистической системы и подтверждается наличие необходимых координационных органов, но при этом рекомендуется повысить эффективность существующего механизма в интересах всей системы.