Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
Ms. Belmir commended the valuable assistance offered by NGOs to the treaty body system by reporting human rights violations and helping to publicize international human rights instruments. Г-жа Бельмир приветствует ценную помощь, оказываемую НПО системе договорных органов, сообщая о нарушениях прав человека и помогая популяризировать международные документы по правам человека.
He asked whether the meeting of chairpersons might be given a mandate to be active throughout the year so that it could ensure that the views of the broader treaty body system and membership were brought to the intergovernmental process. Он спрашивает, может ли совещание председателей получить мандат на проведение круглогодичной деятельности в целях доведения до сведения межправительственного процесса мнений системы договорных органов и их членов в более широком плане.
Since the adoption of the new Constitution, measures had been taken step by step to guarantee human rights and individual freedoms, enhance the State's accountability before its citizens and extend the system of law enforcement and judicial bodies. Со времени принятия новой Конституции постепенно принимались меры для гарантирования прав человека и индивидуальных свобод, укрепления ответственности государства перед гражданами и развития системы применения законов и судебных органов.
Participants in the Sion meeting had also expressed their appreciation for the fact that the treaty body system was made up of experts who used juridical norms to carry out their functions. Участники совещания в Сьоне высоко оценили также тот факт, что система договорных органов состоит из экспертов, которые выполняют свои функции, руководствуясь правовыми нормами.
It recommended that Romania specify the respective areas of competence of the various institutions and bodies combating discrimination to ensure the effectiveness of the system for preventing and combating discrimination. Он рекомендовал Румынии уточнить соответствующие сферы компетенции различных учреждений и органов, работающих в области борьбы с дискриминацией, с тем чтобы обеспечить эффективность системы предупреждения дискриминации и борьбы с ней.
Recognizing the importance of providing, under the existing procedures of the General Assembly, adequate funding to the human rights treaty body system from the regular budget of the United Nations, признавая важность предоставления системе договорных органов по правам человека, согласно действующим процедурам Генеральной Ассамблеи, достаточных средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций,
Recognizing and reaffirming the important role of the oversight bodies in the development of an accountability system that is relevant to the United Nations, учитывая и вновь подтверждая важную роль надзорных органов в разработке системы подотчетности, отвечающей потребностям Организации Объединенных Наций,
The prosecution system is currently being restructured, as a new Prosecution Authority is being created. Система органов прокуратуры в настоящее время претерпевает реорганизацию в связи с созданием нового Управления прокуратуры.
In their progress report submitted to the President of the General Assembly, the co-facilitators recommended that a comprehensive cost review of the treaty body system should be provided in a background note to the renewed intergovernmental process by the end of 2012. В своем докладе о ходе работы, представленном Председателю Генеральной Ассамблеи, координаторы рекомендовали подготовить всеобъемлющий обзор расходов на систему договорных органов и представить его в справочной записке для возобновленного межправительственного процесса к концу 2012 года.
Actions coordinated jointly by the Union, states, municipalities, and civil society stakeholders have been developed through the Policy for the purpose of enhancing the value of public security professionals, restructuring the penitentiary system, preventing crime, and combating police corruption. В порядке реализации этой политики, на основе координации усилий федеральных, штатных и муниципальных органов и объединений гражданского общества были разработаны меры, нацеленные на повышение роли работников служб общественной безопасности, перестройку пенитенциарной системы, предупреждение преступности и борьбу с коррупцией в рядах полицейских.
Noting that the treaty body system as a whole was facing serious difficulties owing largely to the inadequate capacity of Secretariat conference services to process and translate documents in a timely manner, he encouraged Member States to reflect on the need for significant additional resources. Отметив, что система договорных органов в целом испытывает серьезные трудности, которые во многом обусловлены тем, что службы конференционного обслуживания Секретариата не обладают необходимым потенциалом для своевременной обработки документов и их перевода на другие языки, он просит государства-члены продумать вопрос о выделении значительных дополнительных ресурсов.
The number of treaty bodies had doubled over the last 10 years with the corresponding increase in accessions and reporting; the downside was that the system was overloaded. З. За последние 10 лет число договорных органов увеличилось в два раза, что сопровождалось соответствующим увеличением числа государств, присоединившихся к договорам, и увеличением объема отчетности; недостаток заключается в том, что система перегружена.
On the issue of strengthening the treaty body system, Morocco proposed that the High Commissioner address the General Assembly, through a side event or an informal briefing, to launch a discussion among Member States. Что касается вопроса об укреплении системы договорных органов, то Марокко предлагает Верховному комиссару обратиться к Генеральной Ассамблее на параллельном мероприятии или неофициальном брифинге с просьбой начать дискуссию между государствами-членами.
Another priority for the General Assembly was the continuing process of strengthening the human rights treaty body system, with the aim of increasing the impact of treaties on rights holders and duty bearers at national level while maintaining the sovereignty of Member States. Еще одним важнейшим вопросом, стоящим перед Генеральной Ассамблеей, является дальнейшее укрепление системы договорных органов по правам человека с целью повышения эффективности договоров в отношении правообладателей и выполняющих свои обязанности сторон на национальном уровне при сохранении суверенитета государств-членов.
She asked the Vice-Chair of the Committee to elaborate on the steps it was taking to incorporate the recommendations contained in the report of the High Commissioner for Human Rights on strengthening the treaty body system. Оратор просит заместителя Председателя Комитета рассказать о мерах, принимаемых для учета рекомендаций, содержащихся в докладе Верховного комиссара по правам человека об укреплении системы договорных органов.
The reality also shows a progress in women's role in the society whether regarding exercising civil rights or seeking justice, or joining the judiciary system or her right to accommodation and movement. Практика также свидетельствует о прогрессе в деле повышения роли женщин в обществе, будь то в области осуществления гражданских прав и доступе к правосудию, возможности участвовать в работе судебных органов или в сфере соблюдения прав женщин на жилье и передвижение.
Following the discussion on the report of the High Commissioner, the Chairs held a videoconference with the two co-facilitators of the process on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system launched by the General Assembly in its resolution 66/254. После обсуждения доклада Верховного комиссара председатели провели видеоконференцию с двумя сокоординаторами процесса по вопросу об укреплении и активизации эффективного функционирования системы договорных органов по правам человека, инициированную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/254.
The Chairs reiterated that they had a central role to play regarding the future of the treaty body system and as such, their presence during the deliberations of the open-ended intergovernmental process, referred to in paragraph 4 of the resolution, was essential. Председатели подтвердили, что они должны играть основную роль в деле будущего развития системы договорных органов, и в этом качестве их участие в обсуждениях в рамках открытого межправительственного процесса, о котором идет речь в пункте 4 этой резолюции, имеет существенно важное значение.
In addition, we have conducted regional training courses on advanced equipment and responding to criminal unauthorized acts involving nuclear or other radioactive material, and a regulatory authority information system training course. Кроме того, мы провели ряд региональных учебных курсов по современному оборудованию и реагированию на противозаконные несанкционированные действия в отношении ядерных или иных радиоактивных материалов, а также учебный курс по управлению информационными системами регулирующих органов.
The establishment of a single body dealing with the examination of individual complaints would contribute to reinforce the effectiveness, coherence, visibility and accessibility of the United Nations human rights treaty body system, without amending the existing treaties. Создание единого органа, занимающегося рассмотрением индивидуальных жалоб, будет способствовать повышению эффективности, слаженности, видимого вклада и доступности системы правозащитных договорных органов Организации Объединенных Наций без изменения существующих договоров.
It also aimed to draw lessons from developments within the treaty body system, as it was keen to ensure that the broad spectrum of the United Nations human rights experience enriched its work. Она также предпринимала усилия по изучению опыта, накопленного в ходе развития системы договорных органов, а также выразила заинтересованность в том, чтобы обширный опыт Организации Объединенных Наций в области прав человека положительно сказывался на ее работе.
When Switzerland started using this system, it began performing far more passports searches through the [stolen and lost travel documents] database than all other member countries combined - 60 times as many. После внедрения этой системы в Швейцарии работники ее правоохранительных органов стали проверять паспорта по базе данных Интерпола об украденных или утерянных проездных документах во много раз чаще, чем остальные страны-члены в совокупности - как минимум в 60 раз».
Since November 2005, the Office has initiated a monitoring system aimed at investigating and evaluating the conditions of children, protecting their rights and preparing recommendations for the relevant governmental bodies on this issue. С ноября 2005 года Управление ввело в действие систему мониторинга для изучения и оценки условий жизни детей, защиты их прав и подготовки рекомендаций для соответствующих правительственных органов, занимающихся этими вопросами.
It was committed to strengthening the system of human rights protection within the framework of the United Nations and was actively involved in debating the reform of the treaty bodies. Оно поддерживает усилия по укреплению механизма защиты прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций и активно участвует в обсуждении реформы договорных органов.
That system is affected by many problems, such as political control, corruption, cronyism, nepotism, improper application of the laws and dependence on the executive branch. В настоящее время на этой системе отражается много проблем, таких, как политический контроль, коррупция, кумовство, непотизм, неправильное применение законов и зависимость от органов исполнительной власти.