Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
A computerized monitoring system tracks the recommendations issued by the Office. меры, требующие согласия управляющих органов или действий со стороны правительства страны пребывания.
The School Act defines the rights and obligations of natural and legal persons in respect of education and responsibilities of central and local government authorities within the school system. Закон об образовании определяет права и обязанности физических и юридических лиц в отношении образования и обязанности центральных и местных органов власти в рамках системы образования.
Advisory services to governmental authorities concerning assessment of the capacity of the Albanian official statistical system to produce MDG-related indicators, Tirana, 23-29 March 2003 Оказание консультативных услуг представителям государственных органов в связи с оценкой возможностей официальной статистической системы Албании по подготовке ЦРТ - смежных показателей, Тирана, 23-29 марта 2003 года.
It has also encouraged the active involvement of parents and local government officials in assessing needs in the school environment, such as the heating system, and mobilizing community resources to help bring about improvements. Этот подход также способствовал активному привлечению родителей и должностных лиц органов местного самоуправления к деятельности по оценке потребностей школьных учреждений, в области, в частности, теплоснабжения и мобилизации ресурсов общин на цели оказания содействия проведению улучшений.
Mr. Heyward associated himself with the statement made by the representative of Canada concerning the importance of the treaty bodies to the human rights system and the need to provide them with adequate resources. Г-н Хейуард присоединяется к заявлению представителя Канады в отношении важности договорных органов для системы защиты прав человека, а также необходимости обеспечения их надлежащими ресурсами.
He urged the Government to guarantee the independence of the judiciary, control the security organs, install a system of checks and balances and revise the current emergency legislation so that it complied fully with international human-rights standards. Оратор настоятельно призвал правительство гарантировать независимость судебных органов, осуществлять контроль за деятельностью органов безопасности, создать систему сдержек и противовесов и пересмотреть нынешнее законодательство в области чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы оно полностью соответствовало международным стандартам, касающимся прав человека.
It updated and streamlined the similar resolution adopted at the fifty-fifth session of the General Assembly, took note of progress made in improving the effectiveness of the treaty body system and encouraged further efforts to that end. Проект представляет собой обновленный и дополненный вариант резолюции по данному вопросу, принятой на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, в нем отмечается прогресс, достигнутый в повышении эффективности системы договорных органов, и предлагается прилагать дополнительные усилия в этом направлении.
Capacity-building, notably through the further reinforcement of national judicial bodies, civic entities and civil society, including NGOs, is one important way in which UNHCR works to improve the international refugee protection system. Одним из важных направлений работы УВКБ по совершенствованию международной системы защиты беженцев является наращивание потенциала, прежде всего посредством дальнейшего укрепления национальных судебных органов, гражданских учреждений и гражданского общества, включая НПО.
The escape of 15 prisoners, in a number of cases with the help of State agents, confirmed the crisis in the prison system. Побег 15 заключенных, которым в целом ряде случаев по-видимому оказывали содействие сотрудники государственных органов, подтвердил наличие кризиса в пенитенциарной системе.
It had launched its own national campaign for good urban governance, reflecting the role of local government as the basic unit for implementation of development programmes in its federal system. Она проводит свою национальную кампанию по вопросам надлежащего управления городским хозяйством, подчеркивая роль местных органов власти как основной единицы для осуществления программ развития в рамках федеральной системы.
One of the continuing challenges facing the United Nations, and indeed its Member States, is how to sustain support for the goals and objectives of the international system among national legislatures and lawmakers. Перед Организацией Объединенных Наций, а значит и перед ее государствами-членами, по-прежнему стоит одна сложная задача: изыскать пути обеспечения устойчивой поддержки целей и задач международной системы со стороны национальных законодательных органов и законодателей.
The item was introduced by Deputy Executive Director, UNFPA, who said that the CCA and UNDAF were the backbone of the work of the entire United Nations development system. С вступительным словом по данному пункту выступил заместитель Директора-исполнителя ЮНФПА, который сказал, что ОАС и РПООНПР представляют собой фундамент, на котором строится работа всей системы органов и учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
In addition to the systematic submission of written reports containing information from the ILO's supervisory system on countries under examination, the ILO regularly briefs these United Nations committees on work-related issues and participates in the meeting of the chairpersons of the treaty bodies and other initiatives. Помимо представления на регулярной основе письменных докладов, содержащих информацию надзорной системы МОТ по рассматриваемым странам, МОТ регулярно информирует эти комитеты Организации Объединенных Наций о связанных со своей деятельностью вопросах и принимает участие в совещаниях председателей договорных органов и в других инициативах.
We will soon be holding a coordination meeting of the Economic and Social Council and the Security Council that will enhance the joint action of the bodies of the system. Вскоре мы будем проводить координационное совещание Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, которое позволит активизировать совместные действий этих двух органов системы.
One delegation suggested that the model underestimated costs for a country characterized by decentralized environmental decision-making as regional environmental organs posed additional costs to the system. Одна делегация отметила, что данная модель занижает затраты для стран с децентрализованной структурой принятия решений в области охраны окружающей среды, поскольку деятельность региональных природоохранных органов увеличивает затраты на систему в целом.
(a) The absence of an integrated system of laws, procedures, authorities and institutions specifically applicable to children; а) отсутствие комплексной системы законодательных актов, процедур, органов и структур, специально созданных для детей;
The system also serves to list the contributions and activities of all United Nations agencies and bodies working in the region, for the purpose of disseminating information on regional activities in follow-up to world summits. Эта система также включает перечень вкладов и мероприятий всех учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций, работающих в регионе, для целей распространения информации о региональных мероприятиях в рамках последующей деятельности по итогам всемирных встреч на высшем уровне.
A by-product of the assessments is to facilitate - by fostering transparency and accountability of the system - the mobilization of international support for the development function of the United Nations, by providing additional evidence of relevance and credibility of the work of its operational arm. Одним из побочных результатов этих оценок является содействие - путем укрепления транспарентности и подотчетности системы - мобилизации международной поддержки функции Организации Объединенных Наций в области развития посредством обеспечения дополнительных данных, свидетельствующих об актуальности и достоверности работы ее оперативных органов.
My delegation believes that the Brahimi report's recommendation on subsidiary bodies, in accordance with Article 29 of the Charter of the United Nations, remains valid and should be pursued in the Council's efforts to continually improve the system of consultations. Моя делегация считает, что содержащаяся в докладе Брахими рекомендация о создании согласно статье 29 Устава Организации Объединенных Наций вспомогательных органов сохраняет свою актуальность, и Совету необходимо следовать этой рекомендации в своих усилиях по последовательному совершенствованию системы консультаций.
That is, such a convention should enable the relevant treaty monitoring body to develop normative expertise in the field which should, in turn, help to stimulate the mainstreaming of disability into the existing human rights system. Другими словами, такая конвенция должна обеспечить для соответствующих контрольных договорных органов возможность развивать специальную нормативную деятельность в этой области, что в свою очередь будет содействовать включению проблем инвалидности в общее русло действующей правозащитной системы.
Employees of the procuratorial system, the courts, the Ukrainian armed forces, Government bodies, and agencies responsible for State security and law and order are not permitted to strike. Запрещается проведение забастовки работников органов прокуратуры, суда, Вооруженных Сил Украины, органов государственной власти, безопасности и правопорядка.
The administration of justice in Darfur is severely weakened by a culture of impunity, a poorly functioning law enforcement system, staff and resource shortcomings in the judiciary and the public prosecutor's office, and lack of political will. Система отправления правосудия в Дарфуре серьезно ослаблена такими факторами, как повсеместная безнаказанность, неадекватное функционирование органов охраны правопорядка, нехватка кадровых и финансовых ресурсов в учреждениях судебной системы и в прокуратуре, а также отсутствием политической воли.
However, for the effective implementation of these legal instruments Mozambique needs support from the international community to strengthen its institutions, namely the police, the judiciary, the financial system and the Attorney-General's office. Однако для эффективного осуществления этих правовых документов Мозамбику понадобится поддержка международного сообщества в деле укрепления его институтов - полиции, судебных органов, финансовой системы и прокуратуры.
According to the case-law, it is accepted that, in view of the decentralized system of administration, it is only possible for central or regional competencies to be transferred to local government agencies, but not vice versa. Согласно прецедентному праву признается, что с учетом децентрализированной системы управления возможна только передача полномочий центральных или периферийных органов органам местного самоуправления, но не наоборот.
In addition, the observations, conclusions and recommendations of the United Nations treaty bodies often point out structural problems within the system in the human rights area. Кроме того, замечания, выводы и рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций нередко позволяют указывать на структурные проблемы в системе, существующей в сфере прав человека.