Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
Other issues discussed included the comprehensive reporting calendar, cost-saving measures, strengthening the membership of the treaty bodies, strengthening the States parties' reports and the constructive dialogue, and rationalizing working methods across the treaty body system. В число других обсуждавшихся вопросов входили всеобъемлющий график представления докладов, меры экономии средств, укрепление членского состава договорных органов, повышение качества докладов государств-участников и совершенствование конструктивного диалога, а также рационализация методов работы в системе договорных органов.
Both national authorities (56 percent) and industry (29 percent) think that the system should be financed by the users. For the national authorities, 29 percent support a flat fee for all users. Как национальные органы (56%), так и представители промышленности (29%) считают, что эта система должна финансироваться за счет пользователей. 29% национальных органов высказались за фиксированную плату для всех пользователей.
And, in an attempt to achieve increased clarity, a policy instruction on preparedness outlines three core roles for OCHA in preparedness; namely, strengthening of the internal response capacity, of the in-country coordination system and that of national authorities and regional organizations. При этом, в соответствии с задачей повышения ясности, директивная инструкция по вопросам готовности содержит три основные функции УКГВ в отношении готовности, а именно: укрепление потенциала внутреннего реагирования, укрепление системы координации действий внутри страны, а также действий национальных органов власти и региональных организаций.
The Act further integrated inspection activities in the area of work safety and working conditions within the competencies of the Ministry of Labour and Social Affairs into a single system of inspection bodies, comprised of the State Labour Inspection Office and regional labour inspection offices. Закон позволил сконцентрировать инспекционную деятельность по обеспечению охраны труда и надлежащих условий труда, относящуюся к ведению Министерства труда и социальных вопросов, в рамках единой системы инспекционных органов, в состав которой входят Государственная служба инспекции труда и краевые отделения инспекции труда.
This was followed by contagious and parasitic diseases, skin diseases, disorders of the respiratory system, lungs, pleura and peritoneum, diseases caused by chemical substances and diseases caused by other factors and agents. На следующем месте стояли инфекционные и паразитарные заболевания, кожные болезни, расстройства дыхательных органов, легких, плевры и брюшной полости, заболевания, вызванные химическими веществами, а также другими факторами и веществами.
Judiciary authority is included in a special chapter in the Constitution of Mongolia, with articles 47 - 56 regulating basic judicial power relations such as the court and the prosecutor's system, their basic duties and principles of their operations. Судебной власти посвящена специальная глава в Конституции Монголии, в которой в статьях 47 - 56 регулируются основные вопросы, касающиеся полномочий органов судебной власти, таких как суды и прокуратура, их основные обязанности и принципы их деятельности.
A major analysis of the law enforcement system was completed and shared with the Government of Pakistan and provincial governments, and draft policing legislation was developed for the consideration of the Government of Pakistan and provincial governments. Был проведен масштабный анализ правоохранительной системы, результаты которого были доведены до правительства Пакистана и органов власти провинций; был разработан проект законодательства, регулирующего деятельность полицейских органов, для рассмотрения правительством Пакистана и органами власти провинций.
All law enforcement officers convicted of using torture or other cruel and inhuman treatment or punishment during preliminary investigations have been dismissed from the law enforcement agencies and, since being found guilty, no longer work in the system. Все сотрудники правоохранительных органов, осужденные за применение пыток и других жестоких и бесчеловечных видов обращения и наказания, в период предварительного расследования были уволены из органов и после вынесения обвинительного приговора в системе правоохранительных органов не работают.
Regarding the principles, the Chair stated that any outcome of the intergovernmental process should strengthen the human rights protection that the treaty body system offered, and ensure the independence and impartiality of the treaty bodies and their members. ЗЗ. Говоря о принципах, Председатель заявил, что итоги межправительственного процесса должны способствовать усилению защиты прав человека, обеспечиваемой системой договорных органов, и гарантировать независимость и беспристрастность договорных органов и их членов.
Some committees issued statements on the High Commissioner's report on strengthening the treaty body system (Committee on the Elimination of Discrimination against Women, Subcommittee on Prevention of Torture, Committee against Torture). Некоторые комитеты приняли заявления по докладу Верховного комиссара об укреплении системы договорных органов (Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Подкомитет по предупреждению пыток, Комитет против пыток).
Between the ages of 1 and 4 years, the main causes were diseases of the respiratory system (30.1 per cent), injuries and poisoning (29.5 per cent) and infectious and parasitic diseases (11.7 per cent). От 1 до 4 лет преобладают болезни органов дыхания - 30,1%, травмы и отравления - 29,5%, инфекционные и паразитарные болезни - 11,7%.
The European Union recognized the challenges resulting from the growth of the treaty body system and was pleased that General Assembly resolution 68/268 reaffirmed the importance of the independence and impartiality of the treaty bodies and their members. Европейский союз признает проблемы, возникающие в результате роста системы договорных органов, и удовлетворен тем, что резолюция 68/268 Генеральной Ассамблеи вновь подтвердила важность независимости и беспристрастности договорных органов и их членов.
The treaty body strengthening process was initiated in 2009 by the United Nations High Commissioner for Human Rights, who called upon all stakeholders to reflect on ways to strengthen the treaty body system. Процесс укрепления договорных органов был начат в 2009 году Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека, которая призвала все заинтересованные стороны изучать пути укрепления системы договорных органов.
The Strategy and the Action Plan represent guidelines for improving the system on the level of State administration bodies, better cooperation and coordination among them, as well as cooperation among the relevant Croatian bodies and relevant bodies from other countries and international organizations. В Стратегии и Плане действий определены пути совершенствования системы на уровне органов государственного управления, улучшения сотрудничества и координации между ними и взаимодействия между соответствующими органами Хорватии и других стран и международными организациями.
The Task Force will include all stakeholders in the gas value chain, including a range of gas producers and transporters, system operators, distribution companies, academics, regulators, and ministry officials from member States; Целевая группа будет включать в свой состав всех игроков по производственно-сбытовой цепочке в газовом секторе, в том числе широкий круг производителей и транспортеров газа, операторов систем, распределительных компаний, научных кругов, регулирующих органов и должностных лиц министерств государств-членов;
The draft law aims to reassure public and law enforcement officials' confidence in the law enforcement complaint system and to bring the current legal framework of the registry and investigation mechanisms regarding complaints about law enforcement officials in line with the European Union standards. Проект закона преследует цель укрепить доверие населения и работников правоохранительных органов к системе подачи жалоб на действия правоохранительных органов и привести нынешнюю законодательную базу механизмов регистрации и рассмотрения жалоб на действия сотрудников правоохранительных органов в соответствие со стандартами Европейского союза.
115.43 Enhance cooperation with the United Nations treaty bodies system and special procedures, through implementation of the recommendations of the treaty bodies and the universal periodic review (Montenegro); 115.43 активизировать сотрудничество с системой договорных органов и специальными процедурами Организации Объединенных Наций посредством выполнения рекомендаций договорных органов и универсального периодического обзора (Черногория);
The situation was largely due to the implementation of the provisions of the Senegalese Criminal Code, which systematically imposed pre-trial detention, and to the overloaded court system and the slow pace of investigations, which resulted in unreasonably prolonged pre-trial detention. Эта ситуация, в частности, объясняется некоторыми положениями Уголовного кодекса Сенегала, в соответствии с которыми требуется обязательное содержание под стражей лиц до судебного разбирательства, а также перегруженностью судебной системы и медлительностью следственных органов, что приводит к необоснованному продлению содержания под стражей лиц до судебного разбирательства.
Except for states with lower demographic density and smaller young population, the regionalization of the social-educative system is in the way to establish new internment units and specialized bodies under the judiciary and in the area of security. с низкой плотностью населения и сравнительно небольшой численностью молодежи, региональное подчинение системы социального воспитания сопровождается созданием новых мест лишения свободы и специализированных органов при судебной власти и в сфере безопасности.
Various matters, including the issues of documentation and conference services, the simplified reporting procedure, webcasting and videoconferencing, and the nomination and election process, had been raised at the last round of the informal consultations of the intergovernmental process on strengthening the treaty body system. В ходе последнего раунда неофициальных консультаций в рамках межправительственного процесса, направленного на укрепление системы договорных органов, был поднят целый ряд вопросов, включая вопросы ведения документации и обслуживания конференций, упрощения процедуры представления докладов, организации интернет-вещания и видеоконференций, а также выдвижения кандидатов и проведения выборов.
In particular, the Committee decided to review the emerging list of proposals regarding treaty body strengthening and the outcome document of the Dublin II Meeting on strengthening the United Nations human rights treaty body system. В частности, Комитет принял решение провести обзор перечня новых предложений, касающихся укрепления договорных органов и итогового документа второго Дублинского совещания по укреплению системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
Throughout the process, the co-facilitators reiterated that any savings made through any of the measures for treaty body strengthening should be reinvested in the treaty body system and used for capacity-building activities. В рамках этого процесса координаторы вновь подтвердили, что любые средства, сэкономленные в результате реализации мер по укреплению договорных органов, должны быть реинвестированы в систему договорных органов и использоваться для мероприятий по созданию потенциала.
With respect to the judiciary, including the juvenile justice process, Vanuatu had undertaken measures to reform the system of juvenile justice in accordance with CRC and other related United Nations standards, and introduced training programmes for police officers and judiciary. Что же касается судебной системы, в том числе ювенальной юстиции, то в Вануату приняты меры для реформирования системы ювенальной юстиции на основе рекомендаций КПР и других соответствующих стандартов Организации Объединенных Наций и были инициированы программы профессиональной подготовки для сотрудников полиции и судебных органов.
Expressing its appreciation to the United Nations High Commissioner for Human Rights for her report on strengthening the United Nations human rights treaty body system pursuant to General Assembly resolution 66/254 of 23 February 2012, выражая признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций за ее доклад об укреплении системы договорных органов по правам человека, представленный в соответствии с резолюцией 66/254 Генеральной Ассамблеи от 23 февраля 2012 года,
In a public statement on the treaty body strengthening process, the Committee had welcomed the report of the High Commissioner for Human Rights on the strengthening of the United Nations human rights treaty body system and had called once again on States parties to support that process. В публичном заявлении по процессу укрепления договорных органов Комитет приветствовал доклад Верховного комиссара по правам человека об укреплении системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека и вновь призвал государства-участники поддержать этот процесс.