Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
The Cuban State has institutionalized a system of independent collegial bodies, headed by the Supreme Court, which have a membership appropriate to their sphere of competence and ensure broad popular participation in the administration of justice. На Кубе создана система независимых органов, которые возглавляются Верховным судом и действуют на коллегиальной основе, причем население широко привлекается к отправлению правосудия.
The Group has conducted initial trials on elements of an embargoed material information system tailored to the unique needs inherent in monitoring the arms embargo imposed on the Democratic Republic of the Congo. Эти элементы системы рассчитаны на удовлетворение особых потребностей органов, отслеживающих соблюдение режима эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго.
The new system provides a three-tier local government structure in which there is only one line of authority in the district, and the district bureaucracy is answerable to the elected representatives. Новая система предусматривает трёхуровневую структуру органов местного управления, предполагающую прямой порядок подчинённости на районном уровне и подотчётность районных властей представительным органам.
The community policing mechanism has improved the system of crime reduction and prevention by reinforcing national policing efforts to ensure law and order and personal security. Реализация на практике механизма, предусматривающего работу органов полиции с населением, позволила повысить действенность системы мер в целях снижения уровня преступности и ее предупреждения за счет повышения эффективности усилий органов национальной полиции по обеспечению правопорядка и личной безопасности.
On behalf of his negotiating group, he assured her that the negotiators would meet the February deadline for finalizing a consensus document that would strengthen the human rights treaty system, taking into consideration the cost assessment that she would be submitting shortly. Это позволит достичь консенсуса по окончательному документу, направленному на укрепление и повышение эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека, с учетом рассмотрения сметы расходов, которую она должна представить в ближайшее время.
As things now stood, it would be premature to worry about such a situation but Committee members ought to bear it in mind and be aware that it made strengthening the treaty body system all the more necessary. На данном этапе преждевременно рассматривать такой вариант, однако членам Комитета следует помнить и учитывать, что подобная перспектива еще больше подчеркивает необходимость укрепления системы договорных органов.
In 2011 a Memorandum of Understanding between UNCTAD and Puertos del Estado, a specialized agency that coordinates the port authorities in the Spanish port system, was signed. В 2011 году был подписан меморандум о договоренности между ЮНКТАД и специализированным управлением государственных портов, координирующим работу портовых органов испанской портовой системы.
The delegation had mentioned that the Special Rapporteur on torture had recommended that the law enforcement system should be reformed in order to address the prevalence of torture. Делегация упомянула о том, что Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал реформировать систему правоохранительных органов с целью ликвидации практики применения пыток.
Leading causes of death of women according to age groups in 1999 do not differ much from those of men, and these are diseases of circulatory system, neoplasm, diseases of the respiratory system, injuries and poisonings, diseases of digestive system. Главные причины смертности среди женщин с разбивкой по возрастным группам в 1999 году не многим отличались от главных причин смертности среди мужчин и включали заболевания сердечно-сосудистой системы, новообразования, заболевания органов дыхания, увечья и отравления, а также заболевания пищеварительной системы.
It was noted that effective independent review in some countries was already achieved through the court system. Thus, the establishment of additional structures for those States would not be desirable if to do so might distort the structure and functioning of the government. Таким образом создание дополнительных структур является нежелательным для таких государств, особенно в рамках органов исполнительной власти, поскольку это может привести к нарушениям в структуре и функционировании государственных органов.
In 2000, Spain created a monitoring unit to build an information system capable of accurately reflecting the situation of women and the effect of policies to promote women's equality. В Австрии был создан веб-сайт для содействия установлению сетевых связей между должностными лицами на уровне федеральных, провинциальных и муниципальных органов управления23.
The Committee is concerned by allegations that abuse of the system of police custody, torture and cruel, inhuman or degrading treatment are common practice in Benin. У него вызывает тревогу тот факт, что совершающие эти нарушения сотрудники правоохранительных органов пользуются широкой безнаказанностью.
Before the reform, the main objective of the statistical system was to provide as much data as possible to the state authorities in order to monitor the fulfilment of the 'plan'. Дореформенная статистика была нацелена на наиболее полное обеспечение информацией органов государственной власти в целях контроля за выполнением плановых нормативов.
The primary aim of both initiatives is to widen the sphere of legal protection and oversight for persons under these jurisdictions by establishing a comprehensive system for ensuring that human rights and freedoms cannot be affected by government actions. Основная цель этих двух инициатив заключается в расширении сферы правовой защиты граждан в целях обеспечения всесторонней защиты их основных прав и свобод от действий государственных органов.
The health system suffers from problems of inefficiency in the allocation of resources and evasion, corruption or delay in payments and amounts owed by municipalities and health agencies. К числу проблем, с которыми сталкивается здравоохранение, относится неэффективное распределение ресурсов и нецелевое использование, расхищение и задержки с выплатой выделенных сумм и погашением задолженности со стороны муниципальных органов власти и органов здравоохранения.
The costing of services was another important tool for effective management, and she would have liked to see further progress towards developing a system to undertake such calculations. Наконец, все более заметную роль в деятельности всех органов Организации Объединенных Наций, особенно Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, играют информационные технологии.
His delegation was confident that its broad scope would allow it to overcome obstacles to the international lending system by removing ambiguities in key areas; he looked forward to its adoption at the Commission's next session. Г-н Мучеми присоединяется к словам предыдущих ораторов о том, что проект руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам упростит предоставление недорогих кредитов и тем самым стимулирует внутреннюю и международную торговлю.
As mentioned earlier, in the absence of a computerized networked system or database among border control and law enforcement authorities the information has to be shared and identity checks have to be conducted manually. Как указывалось выше, в отсутствие компьютеризованной системы и базы данных у органов пограничного контроля и правоохранительных учреждений обмен информацией и установление личности приходится производить вручную.
The Ministry of Health's policy in this connection involves compulsory observation of girls over stipulated intervals (6-7, 10-12, 14-16 years of age), with a view to ensuring the timely diagnosis and treatment of conditions affecting the organs of the reproductive system. В связи с этим, Министерством здравоохранения проводится политика по обязательному динамическому наблюдению девочек в декретированные сроки 6-7, 10-12, 14-16 лет на предмет своевременного выявления и лечения заболевания органов репродуктивной системы.
The Committee stressed the need to build a cooperative spirit of work, based on a natural division of labour shaped by the respective areas of activity of the different bodies involved and leading to a system of mutual assistance and sharing of information. Комитет подчеркнул необходимость в проведении работы в духе сотрудничества, на основе естественного разделения труда и согласно соответствующим сферам компетенции различных участвующих органов, что привело бы к созданию системы оказания взаимной помощи и обмена информацией.
A system of government was installed which was run by the British South African Company (BSACo) under a Charter on behalf of Her Majesty's Government in London. Была создана система органов управления, находившихся в ведении Британской южноафриканской компании, управлявшей этой территорией на основе хартии, выданной правительством Ее Величества в Лондоне.
The original idea of ICSC as an impartial, technical body had proved to be a pipe-dream; FICSA as well as a number of the administrations of common system organizations had been criticizing the Commission for many years. КМГС, первоначальная концепция которой как непредвзятого технического органа оказалась иллюзорной, вот уже много лет подвергается критике со стороны ФАМГС, а также ряда директивных органов организаций общей системы.
An important component of the work of the system in this field is support to the intergovernmental and treaty bodies that evolve international norms and standards on women's equality and empowerment of women. Важным компонентом работы системы в этой области является поддержка межправительственных и договорных органов, занимающихся разработкой международных норм и стандартов, касающихся равенства женщин и расширения их прав и возможностей.
In the framework of existing activities, mention was made of the general database constituted by information gathered through a wide range of police cooperation in 176 countries, as well as the system of individual files on suspected offenders. При описании текущей деятельности было упомянуто создание общей базы данных, куда вошла информация, собранная благодаря сотрудничеству полицейских органов 176 стран, а также системы отдельных файлов по подозреваемым правонарушителям.
This interactive electronic system, which enables the public to interact with administrative bodies with the help of personal computers in the systems of government bodies and information service kiosks or other points of collective access. Это интерактивная электронная система взаимодействия граждан и объектов управления с помощью персональных компьютеров в системах органов исполнительной власти и сервисных информационных киосков «информатов» или иначе пунктов коллективного доступа.