Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
With a Swiss trust fund, FAO is strengthening the forestry and range management authorities in the management and conservation of natural vegetation resources and implementing a rural family planning project through the agriculture research and extension system. При содействии целевого фонда Швейцарии ФАО проводит обучение представителей органов управления лесным и пастбищным хозяйством по вопросам управления природными растительными ресурсами и их охраны, а также по вопросам борьбы с опустыниванием.
In particular, it urged OHCHR to institutionalize a system for drawing the attention of the special procedures mandates to information from the treaty bodies that was relevant to their work, including the concluding observations on States parties' reports and final Views on individual cases. В частности, совместное заседание обратилось к УВКПЧ с призывом институционализировать систему, способную привлечь внимание мандатов специальных процедур к информации договорных органов, касающейся их работы, включая заключительные замечания по докладам государств-участников и
Each of these organs considers itself committed first of all to apply only its own system or subsystem of standards so that States would be induced to select that forum from which a favorable settlement can be expected. Каждый из указанных органов считает своей обязанностью прежде всего применять свою собственную систему или подсистему стандартов, с тем чтобы поощрить государства пользоваться именно его услугами, поскольку он может обеспечить
The system of local government comprises local councils, which constitute the representative authorities, and rural administrations (aiyl okmotu) and municipal administrations, which are the executive authorities at this level. Систему органов местного самоуправления образуют: местные кенеши - представительные органы местного самоуправления; айыл окмоту, мэрии городов - исполнительные органы местного самоуправления.
Since France attaches particular importance to the international system for the promotion and protection of human rights, it has contributed actively, since the very outset, to the work of the Commission on Human Rights and later the Human Rights Council. Франция всецело поддерживает международную систему поощрения и защиты прав человека и вносила свой вклад в работу Комиссии по правам человека, а затем Совета по правам человека со дня создания этих органов.
The system of procuratorial organs consists of the Central Public Prosecutors Office, the public prosecutors office of the province (or municipality directly under central authority), city (or district) and county and the special public prosecutors office. Система органов прокуратуры состоит из Центральной прокуратуры, провинциальных прокуратур (или муниципалитетов, непосредственно находящихся под контролем центральной власти), городских (или районных) и областных или специальных отделений прокуратуры.
The cost of the treaty body system is distributed through OHCHR and the United Nations Office at Geneva, with the former handling staff costs and travel/daily subsistence allowance and the latter dealing with costs related to conference services. Расходы на обслуживание системы договорных органов распределяются между УВКПЧ и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, причем УВКПЧ покрывает расходы на персонал и поездки/суточные, а Отделение в Женеве покрывает расходы, связанные с конференционным обслуживанием.
Ms. Meropi Paneli introduced the Directive 2007/2/EC establishing an Infrastructure for Spatial Information in the European Community and the Shared Environmental Information System, which aimed at creating an integrated, common, shared multi-purpose and sustained environmental information system for public policymakers and citizens in Europe. Г-жа Меропи Панели рассказала о директиве Европейского сообщества 2007/2/УС о создании инфраструктуры для пространственной информации в Европе и коллективной информационной системы в области окружающей среды, которая направлена на создание комплексной, коллективной, многоцелевой, устойчивой системы экологической информации для директивных органов граждан в Европе.
The improvement of the "open procuratorial work" system has played a significant role in further promoting judicial reforms, conscientiously accepting the supervision of citizens and the general public, as well as ensuring the fair law-enforcement by procuratorial bodies. Усовершенствование системы "открытой работы органов прокуратуры" сыграло важную роль в дальнейшем поощрении судебных реформ, сознательном принятии мер по контролю со стороны граждан и общественности, а также обеспечении справедливого надзора за исполнением законов со стороны органов прокуратуры.
(a) Have a control which is separate from the service brake system controls; and; а) орган управления, отдельный от органов управления систе- мой рабочего тормоза; и
The competence of the Panamanian system of justice extended to any offence, and particularly torture, committed abroad by a Panamanian with diplomatic immunity or where the injured party was a Panamanian national and offences committed by a foreigner who was in Panama. Компетенция органов правосудия Панамы распространяется на любые преступления, в частности состоящие в применении пыток, совершенные каким-либо панамцем за границей, если данное лицо обладает дипломатическим иммунитетом или если в результате преступления был нанесен ущерб какому-либо панамцу, или совершенные любым иностранцем, находящимся на территории Панамы.
With respect to deaths from cancer, women are more likely to die from cancers of the reproductive system, which account for 25.4 per cent of all deaths, most of which are preventable. Что касается смертности от раковых заболеваний, то женщины чаще страдают от раковых опухолей репродуктивных органов, на которые приходится 25,4 процента от общего количества смертей и которые в большинстве случаев можно было бы предотвратить.
A major focus of the Colloquy was to promote the integration of the Principles into the work of existing actors, in particular the United Nations human rights system, the international humanitarian and development organizations within IASC, regional organizations and non-governmental organizations. На Коллоквиуме рассматривался, главным образом, вопрос об интеграции Принципов в деятельность существующих заинтересованных сторон, в частности договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций, международных гуманитарных организаций и организаций по вопросам развития в рамках МПК, региональных и неправительственных организаций.
There has been a rise in mortality due to diseases of the digestive organs and endocrine system, nutrition and metabolic disorders, mental and behavioural disorders and symptoms, indicators and abnormalities detected only after laboratory testing. Увеличилась смертность от болезней органов пищеварения, от болезней эндокринной системы, расстройств питания и нарушений обмена веществ, от психических расстройств и расстройств поведения, от симптомов, признаков и отклонений от норм, выявленных при клинических и лабораторных исследованиях.
For reasons both political and technical, however, we should not exclude a verification system from the future treaty which, while drawing on the resources of IAEA, would still be institutionally autonomous, including in respect of its decision-making bodies. политического и технического свойства нам не следовало бы исключать в рамках будущего договора и такую систему, которая, опираясь на ресурсы Агентства, отличалась бы институциональной автономностью, в частности в том, что касается директивных органов.
(b) To submit proposals designed to improve the response of the Institute's services to the needs of the courts, the Public Prosecutor's Office and other agencies involved in the criminal and custodial system; Ь) представлять предложения, целью которых является более активное реагирование Института на потребности судов, прокуратуры и других органов, входящих в уголовную и надзорную систему;
Moreover, as a result of the leadership of the federal government and the success of the federal merit system, the great majority of state and local governments, who employ in excess of 15,680,000 civil servants, have adopted similar merit-based employment procedures. Кроме того, исходя из ведущей роли федерального правительства и успешного функционирования федеральной системы оценки работников по профессиональным качествам подавляющее большинство правительств штатов и местных органов власти, в учреждениях которых работают более 15680000 человек, начали применять аналогичные процедуры набора кадров по профессиональным качествам.
The questions raised and suggestions made in the Committee would be transmitted to the Commission, which would continue to strive to strengthen the common system by striking the fairest balance between the concerns of Member States, the organizations and the staff. КМГС будет информироваться о всех вопросах и предложениях с их стороны и продолжит свои усилия, направленные на укрепление общей системы за счет обеспечения более сбалансированного подхода к интересам государств-членов, интересам затрагиваемых органов и интересам соответствующих служащих.
The 1994 report of Greece to the National Conference on Population states that the first five causes of death in Greece in 1990 were heart diseases, malignant neoplasmata, cerebro-vascular diseases, diseases of the respiratory system and accidents. В 1994 году в докладе на национальной конференции по народонаселению отмечалось, что в 1990 году в Греции пятью основными причинами смертности являлись: сердечные заболевания, злокачественные опухоли, заболевания сосудов головного мозга, заболевания органов дыхания и несчастные случаи.
This requires changing the attitudes of policy makers, health-care providers, and users/clients so that the public health system is open to inputs from civil society regarding the content and delivery of public health services and information. Для этого потребуется изменить отношение сотрудников директивных органов, медицинских учреждений, а также пользователей/клиентов, с тем чтобы система общественного здравоохранения стала открытой для вклада гражданского общества в рассмотрение вопросов, касающихся характера и предоставления услуг и информации по проблемам общественного здравоохранения.
The number of people who died from these causes in 1993 were: circulatory system disorders, 63,600; neoplasms, 19,000; accidents, poisoning or injury, 13,500; and respiratory diseases, 7,100. В 1993 году от болезней системы кровообращения умерло 63,6 тыс. человек, от новообразований - 19,0 тыс., несчастных случаев, отравлений и травм - 13,5 тыс. и от болезней органов дыхания - 7,1 тыс. человек.
It is well known that some host countries are more liberal with the labour situation of spouses of non-United Nations organizations, such as the future World Trade Organization, than with United Nations common system bodies. Хорошо известно, что ряд стран пребывания более либерально относятся к трудоустройству супругов сотрудников организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, например в будущей Всемирной торговой организации, чем к супругам сотрудников органов общей системы Организации Объединенных Наций.
At its thirtieth session, the Committee discussed and adopted its recommendations to the United Nations High Commissioner for Human Rights in response to the Secretary-General's proposals on the human rights treaty bodies system. На своей тридцатой сессии Комитет обсудил и принял свои рекомендации Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека в ответ на предложения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в отношении системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
(k) The number of municipalities and Habitat Agenda partners assisted by UN-HABITAT to develop an HIV/AIDS community response system and a participatory development of local management plans and community-led shelter initiatives for orphans. Baseline data 2001: Zero. к) Число использующих помощь ООН-Хабитат муниципалитетов и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, в которых созданы системы борьбы в ВИЧ/СПИДом на уровне общин, разработаны планы развития органов местного управления на коллективной основе и осуществляются общинные инициативы по созданию сиротских приютов.
In 1999, Law No 22 of 1999 on Local Autonomy and Law No 25 of 1999 on Balanced Finance between Central and Local Government have transformed the government system from being highly centralized to a more decentralized one, allowing for more autonomy at the local government level. В 1999 году в результате принятия Закона Nº 221999 года о местной автономии и Закона Nº 251999 года о распределении финансовых средств между центральными и местными органами власти на смену чрезвычайно централизованной системы управления пришла более децентрализованная система, что позволило расширить автономию местных органов власти.