Various measures have been implemented, particularly for the application of international standards to combat money-laundering, to ensure that the French financial system fully complies with the obligation of vigilance. |
Принимаются различные меры, в том числе и по линии применения международных стандартов борьбы с отмыванием денег, с целью обеспечить неослабно пристальное внимание к этой проблеме со стороны французских финансовых органов. |
This reform is intended to extend the competence of justices of the peace so that they can judge minor offences, thereby reducing the backlog of cases in the system of justice. |
Эти поправки имеют целью расширение компетенции мировых судов таким образом, чтобы они могли разбирать мелкие правонарушения и тем самым снять часть нагрузки с органов отправления правосудия. |
The expansion of the administration in its various forms has made it more urgent to enhance the system whereby the courts monitor the administration. |
В условиях развития административной системы во всех ее различных формах возникает настоятельная необходимость улучшения системы судебного контроля за функционированием административных органов. |
Similar activities can be found in some parts of the multilateral system, particularly in transport divisions of the other UN regional bodies and in some of the regional development banks. |
Аналогичными направлениями деятельности занимаются и некоторые подразделения многосторонней системы, например отделы транспорта других региональных органов ООН и ряд региональных банков развития. |
In the beginning, violations by mala fide operators and corresponding double claims from both authorities have been reported, but nowadays an electronic information system is in place to avoid this from happening. |
Первоначально сообщалось о нарушениях, совершаемых недобросовестными операторами, и соответственно об удвоении претензий со стороны компетентных органов обеих стран, однако сейчас для недопущения таких нарушений используется электронная информационная система. |
There should be continuous monitoring and evaluation of how different parts of the United Nations family are doing and what steps could be taken to improve the system to ensure a consistent approach. |
Необходимо наладить процесс постоянного обзора и оценки деятельности различных учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций и возможных шагов по повышению эффективности работы системы в целях обеспечения последовательности подхода. |
Although it would take some time for the Office to recover fully from the events of August 2003, it was pressing ahead with its activities, especially in the context of the treaty body system, which was a pillar of the United Nations human rights edifice. |
Хотя для того, чтобы полностью оправиться от событий, происшедших в августе 2003 года, Управлению потребуется определенное время, оно настойчиво продолжает свою деятельность, особенно в контексте системы договорных органов, которая является основой концепции Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The slotting system applied to the most manageable portion of the documentation, since it covered reports prepared by the Secretariat in response to requests from intergovernmental bodies, which represented around 40 per cent of the workload. |
Система временнх интервалов применяется к той части документации, которую легче всего регулировать: она охватывает доклады, которые готовятся Секретариатом в ответ на ту или иную просьбу межправительственных органов, что составляет в среднем 40 процентов рабочей нагрузки. |
The task of the 10 members of the Sub-Commission is to follow up the topics dealt with, systematize the proposals adopted and bring the resulting initiatives to the other bodies in the system. |
Функции 10 членов Подкомиссии заключаются в наблюдении за обсуждаемыми вопросами, систематизации принятых предложений и передаче сформулированных инициатив на рассмотрение других органов системы. |
With regard to the court system, the training of judges and law enforcement personnel was being provided with assistance from international organizations and individual Governments, including that of the United States of America. |
Что касается судебной системы, то при поддержке международных организаций и отдельных правительств, в том числе правительства Соединенных Штатов Америки, проводится профессиональная подготовка судей и сотрудников правоохранительных органов. |
Within the Treaties and Commission Branch, restructuring activities had been aimed at enhancing its capacity to support the seven treaty bodies in their work, in particular through the creation of a pooling system designed to ensure flexible staffing. |
В Секторе договоров и по делам Комиссии мероприятия по структурной перестройке были направлены на укрепление его потенциала по поддержке работы семи договорных органов, в частности посредством создания системы объединения ресурсов, предназначающейся для обеспечения гибкого укомплектования кадрами. |
There was also a quota system of 10 per cent for central government, which had so far been implemented to the extent of 80 per cent. |
Существует также система квот в размере 10 процентов для центральных государственных органов, которая на данный момент заполнена на 80 процентов. |
The NMWR is a system of four bodies which comes under the auspices and chairmanship of the Minister of Justice and Public Order with the Permanent Secretary to the Ministry as Deputy Chairman. |
НМЗПЖ представляет собой систему, состоящую из четырех органов, которые действуют под эгидой и руководством министра юстиции и общественного порядка, заместителем которого в этой системе является Постоянный секретарь министерства. |
A key feature of the staff selection system, introduced on 1 May 2002, is the role of the central review bodies, which must approve the evaluation criteria prepared by a programme manager before candidates may be evaluated. |
Одним из важных аспектов системы отбора кадров, введенной в действие 1 мая 2002 года, является роль центральных органов по обзору, которые должны утверждать критерии оценки, разрабатываемые руководителями программ, до того как может быть проведена оценка кандидатов. |
The holistic approach to human rights reflected in the document could ensure coherence and closer cooperation across the treaty body system and avoid duplication and conflicting interpretations of human rights provisions. |
Комплексный подход к правам человека, положенный в основу этого документа, может обеспечить согласованность действий и более тесное сотрудничество в системе договорных органов и позволит избегать дублирования и противоречивых толкований положений о правах человека. |
While this is consistent with the language policy of those organs, arrangements have yet to be worked out within ODS, as a global system, to clearly reflect that policy. |
И хотя это соответствует политике этих органов в отношении языков, в рамках СОД еще предстоит разработать глобальные общесистемные механизмы, с тем чтобы должным образом отразить такую политику. |
Today, it is not unusual for United Nations agencies, the Red Cross system of disaster response, donor and local governments, non-governmental organizations and civic groups all to arrive at the scene of an emergency to perform an ever-widening array of functions. |
Сегодня уже нет ничего необычного в том, что представители учреждений Организации Объединенных Наций, системы Красного Креста по ликвидации последствий стихийных бедствий, правительств стран-доноров и местных органов власти, неправительственных организаций и групп гражданского общества прибывают в район чрезвычайного происшествия для выполнения все более широкого круга функций. |
We must create a much more effective security system and demand that our law enforcement agencies carry out actions that correspond to the level and scale of the new threats that have emerged. |
Мы обязаны создать гораздо более эффективную систему безопасности, потребовать от наших правоохранительных органов действий, которые были бы адекватны уровню и размаху появившихся новых угроз. |
This also affirms the premise of the new staff selection system: authority for selection decisions is appropriately assigned to Heads of Department and the role of central review bodies does not include designating the "most suitable" candidate for a vacant post. |
Это также подтверждает предпосылку, лежащую в основе новой системы отбора: полномочия принимать решение об отборе были правильно предоставлены главам департаментов, а роль центральных наблюдательных органов не включает функцию определения «наиболее пригодного» кандидата на ту или иную вакансию. |
A central command system for the country's main international airports was organized, to ensure coherence in the functioning of the various bodies involved in border matters. |
создание механизма централизованного управления в основных международных аэропортах страны для обеспечения слаженного функционирования различных органов, действующих на границе; |
In practice, however, system implementation at times limits the ability of central review bodies to "check" the power of managers and Heads of Department, respectively, as outlined below. |
Однако на практике система подчас ограничивает способность центральных наблюдательных органов «сдерживать» полномочия руководителей и глав департаментов, о чем соответственно говорится ниже. |
The UN General Assembly, the Economic and Social Council, and the governing bodies of other organs and organizations of the UN system are assigned specific tasks in this regard. |
Генеральная Ассамблея ООН, Экономический и Социальный Совет и руководящие структуры других органов и организаций выполняют конкретные задачи в этом отношении. |
The General Assembly, as a result of the process of revitalization, must again find its role as the prime representative of the United Nations membership in a system of checks and balances among the different organs. |
В результате мероприятий по активизации своей деятельности Генеральная Ассамблея должна вновь оказаться в центре системы «сдержек и противовесов», координирующей деятельность различных органов Организации Объединенных Наций. |
An online management reporting system was introduced, which provides programme managers with performance indicators showing the current status of key items related to financial and human resources and the implementation of oversight body recommendations. |
Была введена в действие интерактивная система управленческой отчетности, которая позволяет руководителям программ получать информацию о показателях достижения результатов, свидетельствующих о нынешнем положении дел по основных категориям финансовых и людских ресурсов и о ходе выполнения рекомендаций надзорных органов. |
In accordance with this Act, the police force is a unified system of agencies within the structure of the Ministry of the Interior which performs administrative, preventive, operational-search, criminal-procedure, executive and security functions. |
Согласно этому закону, милиция является единой системой органов, которая входит в структуру Министерства внутренних дел Украины, осуществляет административную, профилактическую, оперативно-розыскную, уголовно-процессуальную, исполнительную и охранную функции. |