The first trimester is the most critical in terms of the development of the organs, the nervous system, the arms, the fingers, legs, toes. |
Первый триместр наиболее важен с точки зрения развития органов, нервной системы, рук, пальцев, ног, ступней. |
It agreed on the importance of its statement "Towards a harmonized treaty bodies system", in the light of which it expressed a preference for option (a) in regard to a mechanism to be established to work on harmonization of working methods. |
Он признал важность своего заявления «к созданию согласованной системы договорных органов», в свете чего он отдал предпочтение варианту (а) механизма, который необходимо создать для согласования методов работы. |
The second prong seems to permit (as well as limit) the Covenant's further extension to adjudications in judicial forums where a particular state system may allow review of a broader portfolio of rights. |
Второй тезис, видимо, позволяет (а также ограничивает) дальнейшее распространение действий Пакта на решения судебных органов, чьи конкретные государственные системы могут разрешать рассмотрение более широкого портфеля прав. |
(a) The system of tenure of judges and its impact on the independence of the judiciary; |
а) системой пребывания судей в должности и ее влиянием на независимость судебных органов; |
The Committee examined with great interest the High Commissioner's concept paper, which had the merit of identifying a number of challenges that are currently faced by the human rights treaty body system. |
З. Комитет с огромным интересом изучил подготовленный Верховным комиссаром концептуальный документ, четко обозначающий ряд проблем, с которыми сталкивается в настоящее время система договорных органов по правам человека. |
The Russian Federation attaches great importance to the strengthening of the human rights treaty body system, which it considers one of the key elements of the international system for the promotion and protection of human rights. |
Российская Федерация придает большое значение укреплению системы договорных органов по правам человека, которые она рассматривает в качестве одного из ключевых элементов международной системы поощрения и защиты прав человека. |
During the reporting period, with regard to the system of accreditation of independent entities, the JISC agreed on the possibility to partially use the CDM accreditation system while maintaining the oversight of accredited independent entities. |
В отчетный период в связи с вопросом, касающимся системы аккредитации независимых органов, КНСО согласился с возможностью частичного использования аккредитационной системы МЧР при сохранении надзора за аккредитованными независимыми органами. |
Promoting a culture of accountability is about reinforcing the components of the accountability system of the Secretariat in areas such as ethics and integrity, strengthening the work of the oversight bodies, and progressively incorporating the findings of the new system of justice into the accountability chain. |
Поощрение культуры подотчетности связано также с укреплением компонентов системы подотчетности Секретариата в таких сферах, как этика и добросовестность, усиление работы надзорных органов и постепенное внедрение результатов работы новой системы правосудия в иерархическую систему подотчетности. |
The intergovernmental process on strengthening the treaty body system should aim to achieve a balance between increased efficiency and sustainable funding of the system, while enabling the Secretariat to provide the assistance that States needed in order to improve their compliance with their obligations |
Межправительственный процесс по укреплению системы договорных органов должен быть нацелен на достижение баланса между ростом эффективности и устойчивым финансированием системы, при этом Секретариату необходимо дать возможность предоставлять помощь, в которой нуждаются государства для повышения уровня соблюдения своих обязательств. |
She underscored the urgency of concluding the intergovernmental process on strengthening and enhancing the effective functioning of the human rights treaty body system in February 2014 to ensure a strengthened treaty body system that could effectively and efficiently defend human rights while operating within its budget. |
Она подчеркивает настоятельную необходимость завершения межправительственного процесса по укреплению и повышению эффективности функционирования системы договорных органов по правам человека в феврале 2014 года для обеспечения прочной системы договорных органов, способной эффективно и действенно защищать права человека в рамках отведенного ей бюджета. |
These consultations facilitated discussions among States parties and covered a range of pertinent topics, including resourcing the treaty body system and measures to further improve the effectiveness, harmonization and reform of the treaty body system. |
Эти консультации способствовали проведению обсуждений между государствами-участниками и касались целого ряда актуальных вопросов, таких как финансирование системы договорных органов и принятие мер по дальнейшему повышению эффективности и согласованности и проведению реформы системы договорных органов. |
With regard to the accreditation system for accredited independent entities (AIEs), the JISC agreed that the CMP may wish to consider establishing a unified accreditation system for both project-based mechanisms under the Kyoto Protocol: the CDM and JI. |
По поводу системы аккредитации для аккредитованных независимых органов (АНО) КНСО решил, что КС/СС, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об установлении единой системы аккредитации для обоих проектных механизмов согласно Киотскому протоколу, т.е. для МЧР и СО. |
In cases of children with developmental disorders aged 0-6, a specific system is in place providing the early intervention of health, social security and education authorities - the early intervention national system. |
Что касается детей с нарушениями развития в возрасте 0-6 лет, то имеется специальная система раннего вмешательства со стороны органов здравоохранения, социального обеспечения и образования - Национальная система раннего вмешательства. |
It was decided to develop a plan of action for the further enhancement of the Republic's export control system, providing for the introduction of an automated export control system, strengthening of customs controls and in-service training for officials of government agencies involved in export control activities. |
Принято решение о разработке Плана мероприятий по дальнейшему совершенствованию системы экспортного контроля в Республике Казахстан, предусматривающего внедрение автоматизированной системы экспортного контроля, усиление таможенного контроля, повышение квалификации сотрудников государственных органов, участвующих в деятельности по обеспечению экспортного контроля. |
She reaffirmed that both she and the Secretary-General considered the human rights treaty body system as the cornerstone of the United Nations human rights programme, and that the positive and successful nature of the reporting system stimulated the creation of constituencies to promote the implementation of human rights. |
Она вновь подтвердила, что и она, и Генеральный секретарь считаюют систему договорных органов по правам человека краеугольным камнем программы Организации Объединенных Наций в области прав человека и что позитивный и эффективный характер системы представления докладов способствует созданию механизмов для содействия осуществлению прав человека. |
In the view of the Committee, however, and given that the Secretary-General has not presented any evidence to the contrary, the current central review body system, which includes representatives of staff, is adequate to ensure the transparency and integrity of that process. |
Однако с учетом того, что Генеральный секретарь не представил каких-либо доводов в подтверждение обратного, Комитет считает, что нынешняя система центральных контрольных органов с участием представителей персонала позволяет надлежащим образом обеспечивать транспарентность и целостность этого процесса. |
Moreover, it will provide support for the establishment of a system for the protection of victims and witnesses, help to improve the recruitment of magistrates, provide assistance to the training programme for judicial personnel and help to strengthen the capacity of the penitentiary administration. |
ОООНБ будет и далее принимать участие в создании системы защиты потерпевших и свидетелей, отборе мировых судей, организации обучения сотрудников судебных органов и укреплении потенциала пенитенциарных учреждений. |
While recognizing that effective and efficient enterprise risk management should form an integral part of an organization's governance system, the Advisory Committee believes that there is a need to clearly distinguish between the respective roles and responsibilities of the governing bodies and management. |
Признавая, что эффективная и действенная система общеорганизационного управления рисками должна быть составной частью системы управления Организации, Консультативный комитет в то же время считает, что необходимо проводить четкое различие между соответствующими функциями и обязанностями управляющих органов и руководства. |
30.24 The optical disk storage and retrieval system, approved by the General Assembly in its resolution 44/201, is a fully operational system for the storage of United Nations parliamentary documentation on optical disk as coded text or image-based documents. |
30.24 Система хранения и поиска информации на оптических дисках, одобренная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/201, представляет собой полностью функционирующую систему хранения документации заседающих органов Организации Объединенных Наций на оптических дисках в виде закодированных документов в текстовой или графической форме. |
As a common system body, virtually everything it did applied not only to the United Nations itself but to a system encompassing 5 bodies and programmes affiliated to the United Nations and 14 other organizations. |
Поскольку она является одним из органов общей системы, практически все ее действия касаются не только самой Организации Объединенных Наций, но и системы, включающей 5 органов и программ, ассоциированных с Организацией Объединенных Наций, и 14 других организаций. |
The Committee has also presented its views on the proposals for reform of the human rights treaty bodies system in a statement entitled "Towards a harmonized and integrated human rights treaty bodies system". |
Комитет также представил свои соображения по поводу предложений о реформировании системы договорных органов по правам человека в заявлении, озаглавленном «Создание гармоничной комплексной системы договорных органов по правам человека». |
At the fifth session of the Ad Hoc Committee, OHCHR submitted a background conference paper entitled "Monitoring implementation of the international human rights instruments: an overview of the current treaty body system", which provided factual information about the existing human rights treaty body system. |
На пятой сессии Специального комитета УВКПЧ представило справочный документ зала заседаний, озаглавленный "Наблюдение за осуществлением международных документов по правам человека: обзор современной системы договорных органов", в котором содержался фактологический материал о существующей системе договорных органов по правам человека5. |
A large number of States noted that the treaty body system and the UPR should complement and mutually reinforce each other. UPR should not duplicate other existing mechanisms and there was a need to create positive synergies between the UPR and the treaty body system was stressed. |
Большое количество государств отметило, что система договорных органов и УПО должны дополнять и усиливать друг друга. УПО не должен дублировать существующие механизмы, и ощущается необходимость в создании позитивных синергизмов между УПО и системой договорных органов. |
This does not apply to controls located on the floor, floor console, steering wheel, or steering column, or in the area of windscreen header, or to controls for a heating and air-conditioning system if the system does not direct air directly upon the windscreen. |
Это не касается органов управления, размещенных на полу, напольной консоли, рулевом колесе, рулевой колонке или в зоне обогревателя ветрового стекла, либо органов управления системой обогрева и кондиционирования воздуха, если эта система не обеспечивает подачу воздуха непосредственно на ветровое стекло. |
The Fixed Interpol Network Database connects a country's national law enforcement computer servers to the Interpol global police communications system, I-24/7, and allows direct access to the Interpol central system in Lyon for all of the country's connected law enforcement officers. |
С помощью стационарной сетевой базы данных Интерпола компьютерные серверы национальных правоохранительных органов подсоединяются к глобальной системе полицейской связи I-24/7, что позволяет напрямую входить в центральную систему Интерпола в Лионе всем имеющим к ней доступ работникам правоохранительных органов различных стран. |