Other diseases on the increase include lung cancer, cancer of the digestive system and skin cancer. |
К другим заболеваниям, число которых увеличилось, относятся рак легких, рак органов пищеварения и рак кожи. |
Several Governments indicated in their responses that the UNDAF process should ensure the active involvement of national authorities and relevant stakeholders, as well as all specialized agencies of the system, including the Bretton Woods institutions. |
Несколько правительств в своих ответах отметили, что процесс осуществления РПООНПР должен обеспечивать активное участие национальных органов и соответствующих заинтересованных сторон, а также всех специализированных учреждений системы, включая бреттон-вудские учреждения. |
As he himself worked in the field, being the Chief of Police of Geneva, his participation in the Committee's deliberations was evidence that the system worked satisfactorily. |
Г-н Вальпен подчеркивает, что, поскольку сам он в своем качестве начальника полиции Женевы является представителем местных органов, его участие в работе Комитета свидетельствует о том, что система функционирует удовлетворительно. |
Moreover, certain countries considered the assize court system to be the only one acceptable, while others preferred another type of court without jury. |
В то же время некоторые страны полагают, что единственно приемлемой является система судов присяжных, а в других отдается предпочтение иному виду судебных органов, без жюри присяжных. |
Active efforts were under way to re-educate lawyers who, under the Soviet system, had become accustomed to bureaucratic interference in the judiciary and to strict compliance with central directives. |
Предпринимаются активные усилия по переподготовке юристов, которые в условиях советской системы привыкли к бюрократическому вмешательству в деятельность судов и к строгому соблюдению указаний центральных органов. |
The last recommendation dealt with the enhancement of the efficiency of training activities through their consolidation into a single item on the agendas of the legislative organs of the organizations of the system. |
Последняя рекомендация касается повышения эффективности учебной деятельности путем ее консолидации в рамках единого пункта повестки дня директивных органов организаций системы. |
The recent meeting of persons chairing the human rights treaty bodies had rightly observed that States which failed to submit periodic reports to those bodies escaped the scrutiny of the international monitoring system. |
На недавно состоявшемся совещании председателей договорных органов по правам человека было справедливо замечено, что государства, не представляющие периодические доклады этим органам, выпадают за рамки международной системы контроля. |
We envisage in this restructuring approach a system of checks and balances ensuring not only the proper functioning of the Government, but also guaranteeing individual liberty and the democratic rights of the citizenry. |
Мы предполагаем создать в рамках такой перестройки систему сдержек и противовесов, не только обеспечивающую нормальное функционирование органов управления, но и гарантирующую свободу личности и демократические права граждан. |
Another major task is to extend supervision by the judicial and civil authorities over the work of the law enforcement agencies and to establish a system of independent institutions for rapid and effective follow-up of complaints regarding the use of torture and other degrading treatment or punishment. |
Существенной задачей также является расширение судебного и гражданского контроля за деятельностью правоохранительных органов, создание системы независимых учреждений, быстро и эффективно расследующих жалобы на применение пыток и других унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Role of the treaty bodies in relation to the overall United Nations human rights system |
Роль договорных органов в отношении общей системы органов по правам человека Организации Объединенных Наций |
b. Coordination of the preparation of ESCAP inputs to global intergovernmental and inter-secretariat bodies of the United Nations and its system; |
Ь. координация подготовки мероприятий ЭСКАТО, являющихся вкладом в работу международных межправительственных и межсекретариатских органов Организации Объединенных Наций и ее системы; |
At the same time, the task manager system has helped ensure that the decisions and concerns of other governing bodies are incorporated in the reports of the Secretary-General to the Commission on Sustainable Development. |
В то же время система координаторов деятельности способствуют тому, чтобы решения и интересы других руководящих органов находили отражение в докладах Генерального секретаря для Комиссии по устойчивому развитию. |
Such a situation might lead to the need for an "umbrella" legally binding instrument, whose conference of the parties would have at least equal authority within the system of international treaty bodies. |
В такой ситуации может потребоваться общий документ, имеющий обязательную юридическую силу, конференция сторон которого будет иметь по меньшей мере равные полномочия в рамках системы международных договорных органов. |
For those seeking legal redress through the court system, therefore, the lack of an independent judiciary presents a serious obstacle to a person's ability to receive a fair hearing. |
Поэтому для тех, кто пытается добиться через судебную систему правовой защиты, отсутствие независимых судебных органов представляет собой серьезное препятствие для обеспечения права того или иного лица на справедливое разбирательство. |
Another area of attention would be implementation of a system of reimbursement for the services provided by the Division to all internal and external users, in accordance with recommendations of the Board of Auditors and other oversight bodies endorsed by the General Assembly. |
В центре внимания будут находиться также такие вопросы, как внедрение системы возмещения расходов за услуги, оказываемые Отделом всем внутренним и внешним пользователям в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров и других надзорных органов, одобренными Генеральной Ассамблеей. |
Owing to the absence of a coordinated and integral plan to deal with impunity, however, in qualitative terms the response of the State system to the phenomenon of crime and human rights violations has not been proportionate to their increased incidence. |
Тем не менее ввиду отсутствия согласованного комплексного плана борьбы с безнаказанностью ответные меры государственных органов по борьбе с этим негативным явлением и с нарушениями прав человека с качественной точки зрения не соответствуют их крупным масштабам. |
Subsequently, ACC issued a statement reaffirming the commitment of the system to coordinate its own response to the world drug problem in support of national efforts. |
Вслед за тем АКК опубликовал заявление, в котором было вновь подтверждено обязательство системы координировать свою деятельность в рамках решения мировой проблемы наркотиков в поддержку усилий национальных органов. |
The outcomes of ACC, in particular on the follow-up to conferences, should not only support policy coordination by Council and United Nations bodies but also serve to promote mutually supporting decisions by governing bodies of the organizations of the system. |
Решения АКК, в частности касающиеся последующей деятельности по итогам конференции, должны не только способствовать усилиям Совета и органов Организации Объединенных Наций по координации политики, но и содействовать принятию руководящими органами организаций системы взаимодополняющих решений. |
At the international level, including within the United Nations human rights system, FIDH coordinates the work of its member organizations and acts as a facilitator for their work. |
На международном уровне, в том числе в рамках системы правозащитных органов Организации Объединенных Наций, МФПЧ координирует работу входящих в нее организаций и способствует их деятельности. |
It endorsed the new system of prioritization of principal subsidiary bodies' work programmes proposed by the Group of Experts as well as the related recommendations that: |
Она одобрила новую систему приоритизации программ работы основных вспомогательных органов, предложенных Группой экспертов, а также связанные с ними рекомендации о том, что: |
It recommended the institutionalization of a system for drawing the attention of the different special procedures to the work of treaty bodies relevant to their work, including observations on the reports and views of States parties on individual cases. |
Совещание рекомендовало обеспечить институционализацию системы для привлечения внимания различных специальных процедур к работе договорных органов, связанной с их деятельностью, включая замечания по докладам и мнениям государств-участников по отдельным делам. |
The Joint Inspection Unit is fully aware of the requirements and responsibilities of auditing and controlling bodies of the system for ensuring that the resources available are properly used and accounted for by the humanitarian agencies. |
Объединенная инспекционная группа хорошо осведомлена о потребностях и обязанностях ревизионных и контрольных органов системы с точки зрения надлежащего использования имеющихся ресурсов гуманитарными учреждениями и надлежащей отчетности по ним. |
Lithuania currently devoted special attention to training programmes for the staff of migration authorities, the functioning of a unified system of information on migratory processes and the building of public awareness on refugee issues. |
В настоящее время Литва уделяет особое внимание программам профессиональной подготовки персонала органов, занимающихся вопросами миграции, функционированию единой системы информации по миграционным процессам и повышением осведомленности общественности о вопросах, касающихся беженцев. |
Since the establishment of the optical disk system in 1993, there has been an exponential growth in the number of users, first among the permanent and observer missions to the United Nations at Headquarters and then in government capitals. |
Со времени создания в 1993 году системы на оптических дисках наблюдалось весьма характерное увеличение количества пользователей, сначала из числа постоянных представительств и миссий наблюдателей при Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях, а затем и официальных органов из различных столиц. |
In theory, the same access could be provided to many more governmental entities and in fact the Secretariat encourages all Member States to take advantage of access to the system. |
Теоретически такой же доступ можно было бы предоставить и гораздо большему числу правительственных органов, и Секретариат по сути предлагает всем государствам-членам пользоваться доступом к этой системе. |