| However, the main objective was to strengthen the treaty body system for the sake of better human rights protection on the ground. | Вместе с тем основная цель сводится к укреплению системы договорных органов в интересах лучшей защиты прав человека на местах. |
| Mr. Thelin welcomed efforts to streamline the treaty body system, which was currently based on a top-down approach. | Г-н Телин приветствует усилия по рационализации системы договорных органов, которая в настоящее время строится на подходе "сверху вниз". |
| The treaty body system was also perceived in abstract terms and as something far removed from ordinary people's concerns. | Система договорных органов также воспринимается абстрактно и как нечто весьма далекое от проблем простых людей. |
| The strengthening of the treaty body system was a major subject of debate. | З. Вопрос об укреплении системы договорных органов сегодня является важной темой для обсуждения. |
| In 2011, I will be submitting a compilation of recommendations for the strengthening of the treaty body system. | В 2011 году я представлю подборку рекомендаций по укреплению системы договорных органов. |
| The Committee notes with concern the existence of a system of military justice with jurisdiction to try civilians. | Комитет с беспокойством отмечает наличие военных судебных органов, которые могут заниматься разбирательством дел гражданских лиц. |
| The treaty body system operates through relevant committees that monitor compliance by States of their treaty obligations. | Система договорных органов осуществляет свою деятельность через соответствующие комитеты, которые контролируют соблюдение государствами своих договорных обязательств. |
| Part of the problem is the lack of understanding by all authorities of the crucial role of human rights defenders in a democratic system. | Отчасти проблема заключается в отсутствии понимания со стороны всех органов власти решающей роли правозащитников в демократической системе. |
| A system of regular reporting by the bodies that carry out the strategic measures has been established. | Была создана система регулярной отчетности органов, которые принимают стратегические меры. |
| He asked Member States to reflect on the implications for the treaty body system if significant additional resources were not allocated. | Оратор просит государства-члены подумать о тех последствиях, с которыми столкнется система договорных органов, если в ее распоряжение не будут выделены крупные дополнительные ресурсы. |
| For example, INTERPOL offers a global police communications system, several comprehensive databases and operational support to all of its members. | Так, Интерпол располагает глобальной системой связи для полицейских органов и несколькими всеобъемлющими базами данных и оказывает всем своим членам оперативную поддержку. |
| Weaknesses in the judiciary continue to affect public confidence in the entire rule-of-law system, including in the national police. | Слабость судебных органов по-прежнему влияет на уровень доверия населения ко всей системе обеспечения законности в стране, включая органы национальной полиции. |
| Prior reviews of the treaty body system had referred to rationalization and efficiency. | В ходе прежних обзоров системы договорных органов внимание обращалось на рационализацию и эффективность. |
| At the same time, he agreed on the need for a holistic approach to resources for the entire treaty body system. | Тем не менее он соглашается с необходимостью иметь целостный подход к ресурсам для всей системы договорных органов. |
| States Members of the United Nations must ensure that the treaty body system had sufficient resources to function effectively. | Государства - члены Организации Объединенных Наций должны принять меры к обеспечению системы договорных органов ресурсами, необходимыми для ее эффективного функционирования. |
| More information would also be welcome on future measures for strengthening the treaty body system. | Также было бы полезно получить больше информации о будущих мерах по укреплению системы договорных органов. |
| It was evident that changes were required to the treaty body system. | Совершенно очевидно, что необходимо внести изменения в систему договорных органов. |
| South Africa regarded the United Nations treaty body system as the keystone for ensuring that States parties respected their obligations. | Южная Африка считает систему договорных органов Организации Объединенных Наций краеугольным камнем в деле обеспечения того, чтобы государства-участники уважали свои обязательства. |
| It was concerned by any attempts to amend the treaty body system outside the intergovernmental process. | Она обеспокоена попытками изменить систему договорных органов вне межправительственного процесса. |
| This resolution is not binding on all UN system organs, which have adapted it where necessary to their specific requirements. | Эта резолюция не носит обязательного характера для всех органов системы Организации Объединенных Наций, которые приспосабливают в случае необходимости ее положения к своим конкретным потребностям. |
| It should therefore address issues that encompass the mandates of the principal organs as well as the other various entities within that system. | Поэтому Комиссия должна решать вопросы, затрагивающие мандаты главных органов, а также других структур в рамках этой системы. |
| Argentina also noted the need to extend the system of asset declaration to public officials of provincial and local entities. | Аргентина также отметила необходимость распространения этой системы деклараций об активах на публичных должностных лиц провинциальных и местных органов. |
| In partnership with the Inter-Parliamentary Union, it funds a regional project in Africa focused on improving compliance with the human rights treaty body system. | В рамках своих партнерских отношений с Межпарламентским союзом Фонд финансирует один из региональных проектов в Африке, направленный на обеспечение более полного соответствия требованиям системы договорных органов по правам человека. |
| Indeed, this law represents, in conjunction with the Organic Law, an attempt to create a self-financing system of local government. | Фактически, данный закон в сочетании с Органическим законом является попыткой создать систему самофинансирования местных органов власти. |
| COE/CPT called for a system of regular visits to psychiatric establishments by independent bodies authorized to talk privately with patients. | КПП-СЕ призвал предусмотреть регулярные посещения психиатрических учреждений представителями независимых органов, уполномоченными в частном порядке общаться с пациентами. |