Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
This paragraph must also be considered to be implemented through the ordinary administrative appeals system and courts system under the law. Надлежит считать, что положения этого пункта осуществляются также за счет функционирования системы обычных апелляций на решения административных органов и судебной системы в соответствии с законом.
In addition, there should be a reform of the national system of intelligence agencies, law enforcement and the justice/prison system. Кроме того, должна быть проведена реформа национальной системы разведывательных учреждений, правоохранительных органов и системы правосудия и исполнения наказаний.
Mr. KJAERUM said that the proposal to create a single body to head the current treaty body system might make the system more liable to be disregarded by States parties, since one action on their part would affect the entire system. Г-н КЬЕРУМ говорит, что предложение создать единый орган, который возглавит нынешнюю систему договорных органов, может привести к тому, что система станет более уязвимой в случае ее игнорирования некоторыми государствами-участниками, а одно такое действие с их стороны будет затрагивать всю систему.
The proposed changes to the pay and benefits system should lead to a more streamlined and dynamic system that was responsive to the changing nature of work in the organizations of the common system. Изменения, которые предложено внести в систему вознаграждения сотрудников категории специалистов, должны привести к созданию системы, являющейся более рациональной, динамичной и способной адаптироваться к изменяющемуся характеру задач органов, входящих в общую систему.
Fully committed to a strong and effective multilateral human rights treaty body system, his Government looked forward to the conclusion of the intergovernmental process on the strengthening and enhancing of the effective functioning of the system. Будучи глубоко привержено формированию мощной и эффективной многосторонней системы договорных органов по правам человека, правительство с нетерпением ожидает завершения межправительственного процесса по укреплению и повышению эффективности функционирования такой системы.
It welcomed the strengthening of the human rights treaty body system and valued the role of the Human Rights Council, particularly the universal periodic review system. Она приветствует укрепление системы договорных органов по правам человека и высоко оценивает роль Совета по правам человека, особенно систему универсальных периодических обзоров.
A concerted effort was needed to enhance the effective functioning of the Convention's reporting system and the entire human rights treaty body system. Необходимо приложить согласованные усилия для повышения эффективности функционирования системы представления докладов в соответствии с Конвенцией и всей системы договорных органов по правам человека.
On the international level, Colombia has promoted the principles of equality, non-discrimination and women's advancement, playing an active role in intergovernmental forums within the inter-American human rights system and the universal human rights system. На международном уровне Колумбия также способствует продвижению принципов равенства, недискриминации и улучшения положения женщин, принимая активное участие в работе форумов межправительственных органов Межамериканской и Универсальной систем защиты прав человека в рамках Организации Объединенных Наций.
The last five years had shown that UPR can provide real added value to the United Nations human rights system and was a valuable complement to the treaty body system. Последние пять лет продемонстрировали, что УПО может вносить реальный вклад в систему прав человека Организации Объединенных Наций и является ценным дополнением системы договорных органов.
It was understood that States parties had ownership of the treaty body system and that changes in the treaty body system therefore were within their competence. По мнению ораторов, система договорных органов «принадлежит» государствам-участникам, и поэтому внесение изменений в эту систему входит в их компетенцию.
With such a system, the confusing signals sent out by today's fragmented system of international statistics would gradually give way to a better structure, in which the respective roles of policy-makers and statisticians are in line with the spirit of the fundamental principles. При использовании этой системы на смену сегодняшней раздробленной системе международной статистики с ее противоречивыми тенденциями постепенно придет более эффективная структура, в которой соответствующие функции директивных органов и статистиков будут согласовываться с основными принципами.
Investment by national governments and partners at the country level in strengthening the management of the supply chain system and the health system as a whole is needed. Необходимо, чтобы национальные правительства и партнеры на страновом уровне активизировали свои усилия по улучшению работы органов снабжения и системы здравоохранения в целом.
At the same time, the representation of women in the system of social management is higher than in the system of customs and tax authorities. Вместе с тем в системе социального управления представленность женщин выше, чем в системе таможенных и налоговых органов.
The plan focused primarily on expanding the use of the system to as many competent authorities as possible, following a series of missions by the project team of the national database system. Основное внимание в этом плане уделено вопросам привлечения к пользованию этой системой как можно большего числа компетентных органов стран-членов путем организации ряда миссий проектной группы системы национальных баз данных.
The major causes of hospital treatment in relation to Greek population in 1995 were respiratory system diseases, peptic system diseases, neoplasms, accidents and poisoning. В 1995 году основными причинами стационарного лечения для греческого населения являлись заболевания дыхательных органов, органов пищеварения, новообразования, несчастные случаи и отравления.
In responding to concerns raised by a representative of a governing body, it was explained that according to United Nations budgetary requirements the new accounting system could be included under contractual services, since the new system would be established by an outside consultant. В связи с сомнениями, высказанными представителем одного из руководящих органов, было разъяснено, что согласно бюджетным требованиям Организации Объединенных Наций расходы на создание новой системы учета могут быть проведены по статье «Услуги по контрактам», поскольку новая система будет создаваться внешним консультантом.
While UNTAET has made progress in developing a court administration system, prosecution services, public defender's system and prison services, the judicial sector remains seriously under-resourced. Хотя ВАООНВТ добилась прогресса в создании системы управления судебными органами, органов прокуратуры, системы государственной защиты и тюремной службы, судебный сектор продолжает испытывать серьезную нехватку ресурсов.
The responsibility of the Regional Governments in the management of the whole transport system is stated, thus modifying the previous financing system on a sectorial basis for each transport mode. Предусматривается ответственность региональных органов власти в управлении всей транспортной системой, что предполагает изменение прежней системы финансирования на секторальной основе для каждого вида транспорта.
Despite progress in strengthening the resident coordinator system and greater unity of policy direction, the United Nations development system cannot yet be regarded as a functional entity at the country level. Несмотря на достигнутый прогресс в укреплении системы координаторов-резидентов и усиление единства директивного руководства, систему органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, все еще нельзя считать функциональным образованием на уровне стран.
State parties were urged to pay due attention to the challenges the treaty body system faced as a result of that backlog and were invited to consider the potential impact on the system if significant additional resources were not forthcoming. Государствам-участникам настоятельно рекомендуется обратить должное внимание на проблемы, с которыми сталкивается система договорных органов вследствие этого отставания, и предлагается рассмотреть вопрос о возможном оказании воздействия на систему, в случае если в ее распоряжение не поступят значительные дополнительные ресурсы.
My report seeks a vision for an efficient, effective and timely treaty body system, building on the strengths of the system while dealing with its challenges, in particular insufficient resourcing. В своем докладе я излагаю свой взгляд на эффективную, действенную и оперативно работающую систему договорных органов, опираясь на сильные стороны существующей системы и пытаясь устранить свойственные ей недостатки, в частности недостаток ресурсов.
The treaty body system was one of the most important achievements of the United Nations human rights system, but it should not fall victim to the increasing number of treaty ratifications and overlapping of provisions. Система договорных органов - одно из главных достижений правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций, но ее суть не должна выхолащиваться в результате растущего числа ратифицируемых договоров и дублирования их положений.
Despite some improvements in the system, staff expressed concern about the role of the central review bodies and the limited presence of checks and balances in the system. Несмотря на некоторые улучшения этой системы, персонал выражает озабоченность в связи с ролью центральных обзорных органов и практически полным отсутствием системы сдержек и противовесов.
There are many bodies engaged in cooperation through non-judicial international or regional organizations, including Europol and the customs information system of the Schengen Information System. Имеется много органов, причастных к сотрудничеству через посредство несудебных международных или региональных организаций, включая Европол и таможенную информационную систему Шенгенской информационной системы.
ASYCUDA could interoperate with any external system of other national agencies, neighbouring countries or regional organizations and could operate as a customs-centric single-window system. АСОТД совместима со всеми внешними системами других национальных органов, соседних стран или региональных организаций и может работать в режиме единого таможенного окна.