The current broadcasting system is regulated by the 1988 Media Act (which has been amended on several occasions). |
Деятельность нынешней системы органов теле- и радиовещания регулируется Законом 1988 года о средствах массовой информации (в который неоднократно вносились изменения). |
Each mechanism has clearly been designed to meet the needs of a particular political system, and the diversity is proof of the national ownership of these bodies. |
Перед каждым механизмом поставлена четкая задача удовлетворять потребности той или иной конкретной политической системы, и их разнообразие подтверждает национальный характер этих органов. |
As a nursery for enterprise development, incubators can channel the support of local, regional and national authorities through training and access to a system of financial assistance. |
Являясь питомником по развитию таких предприятий, бизнес-инкубаторы могут направлять поддержку местных, региональных и национальных органов на подготовку кадров и обеспечение доступа к системам финансовой помощи. |
Common application of the system would have to be discussed by an international police organization such as Interpol or on a national basis. |
Вопрос об общем применении этой системы должен быть рассмотрен международной организацией полицейских органов, такой, как Интерпол, или на национальном уровне. |
As part of reforms of the subsidiary bodies of the system's Administrative Committee on Coordination, the formal yearly meetings were typically replaced by more informal ad hoc mechanisms. |
В процессе перестройки вспомогательных органов Административного комитета по координации системы Организации Объединенных Наций официальные ежегодные совещания, как правило, заменялись специальными механизмами более неофициального характера. |
The historic migration pattern of this community is well recognized, to the extent that it was reflected in the system of land distribution to regional authorities. |
Исторически сложившаяся структура миграции этой общины считается настолько очевидной, что она находит свое отражение в системе распределения земель на уровне районных органов власти. |
Objective 1: To enhance the responsiveness of the Secretariat's support system to existing and new needs of the Security Council and subsidiary organs. |
Цель 1: Повысить оперативность реагирования системы секретариатского обслуживания на существующие и новые потребности Совета Безопасности и вспомогательных органов. |
Accreditation of quality system certifiers; and |
аккредитацию сертифицирующих органов системы контроля качества; и |
The structural changes, the divergent views of authorities, the persistence of important problems related to safety and quality of marketed products hamper the evolution of the system. |
Структурные сдвиги, расхождения в позициях различных органов, сохранение серьезных проблем, связанных с обеспечением безопасности и качества реализуемой продукции - все это сдерживает развитие системы. |
Moreover, the often different "philosophical" standpoints between governmental bodies lead to conflicts of power which have as a secondary result the continuous lack of transparency of the system. |
Кроме того, зачастую несовпадающие концептуальные воззрения различных государственных органов приводят к конфликту полномочий, одним из побочных следствий которого является сохранение недостаточной транспарентности системы. |
Their actions are therefore determined by a policy that is ordered, planned, prepared, directed and led by the Executive, through the system of national defence. |
Таким образом, деятельность вооруженных сил в этих условиях строится на основе стратегии, которую формулируют, планируют, разрабатывают, направляют и осуществляют исполнительные органы власти при посредстве органов системы национальной обороны. |
Emphasis will be placed on extracting lessons and best practices and feeding them back into the process and on an evaluation system that relies on strong and continued direction from intergovernmental bodies and self-evaluation. |
Особое внимание будет уделяться извлечению уроков, ознакомлению с передовым опытом и использованию и того, и другого в работе, а также созданию системы оценки, в основе которой лежали бы четкие руководящие указания, регулярно поступающие от межправительственных органов, и самооценка. |
The optical disk system (ODS) contains United Nations parliamentary documentation issued since 1993, in all six official languages. |
З. В системе на оптических дисках имеется документация для заседающих органов Организации Объединенных Наций начиная с 1993 года на всех шести официальных языках. |
The system is responding to the guidance from the General Assembly and other intergovernmental bodies on issues of monitoring and evaluation in carrying out joint evaluations. |
Система развития Организации Объединенных Наций выполняет руководящие указания Генеральной Ассамблеи и других межправительственных органов в отношении контроля и оценки при проведении совместных оценок. |
What is apparent is that the number of entities and participating organizations in the resident coordinator system is increasing, and most have separate financial and technical resources. |
Тем не менее очевидно, что количество органов и организаций, участвующих в деятельности системы координаторов-резидентов, увеличивается и что большинство из них располагают отдельными финансовыми и техническими ресурсами. |
The transition from various ground and space-based systems to a common satellite-based navigation system will require a great deal of cooperation between international civil authorities, Governments and industry representatives. |
Для обеспечения перехода от различных систем наземного и космического базирования к единой спутниковой навигационной системе потребуется активное взаимодействие международных гражданских органов, правительств и представителей промышленности. |
His delegation welcomed the extensive discussion by the chairpersons of the treaty bodies of various reform initiatives to enhance the efficiency of the monitoring system. |
Делегация оратора приветствует подробное обсуждение председателями договорных органов различных инициатив в отношении проведения реформы, призванных повысить эффективность деятельности контрольной системы. |
Finally, I have repeatedly emphasized the importance of proper functioning of law enforcement agencies and the court system, without which respect for human rights cannot possibly prevail in the country. |
Наконец, я неоднократно подчеркивала важное значение надлежащего функционирования правоохранительных органов и судебной системы, без чего невозможно обеспечить уважение прав человека в стране. |
As parliaments from New Zealand to Singapore have discovered, such a budgeting system increases the ability of legislatures to hold administrative entities accountable. |
Как выяснили парламенты всех стран от Новой Зеландии до Сингапура, такая система составления бюджета повышает способность законодательных органов обеспечивать отчетность административных структур. |
In this context, individual mandates and complementarities of the organizations and bodies of the United Nations development system should be taken into account. |
В этом контексте следует учитывать также индивидуальные мандаты и взаимодополняемость организаций и органов системы развития Организации Объединенных Наций. |
However, as we have a unified tax administration system, many of the questions we raise also are relevant to the local government. |
Однако, поскольку в Швеции существует единая система налоговой администрации, многие из поднятых нами вопросов также представляют важность для местных органов управления. |
Today the central government sector in Sweden is mainly defined by the government accounting organization and the government accounting system. |
В настоящее время сектор органов центрального управления Швеции определяется главным образом организацией государственной отчетности и системой государственного учета. |
Those issues should be debated in the General Assembly, the Economic and Social Council and the other relevant bodies and agencies of the system. |
Эти вопросы должны обсуждаться в рамках Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и других соответствующих органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The Government of the Gambia adopted a local government system and decentralization programme to improve democratization and access to decision-making at the local level. |
Правительство Гамбии приняло программу развития и децентрализации системы местных органов управления для развития процесса демократизации и обеспечения доступа к принятию решений на местном уровне. |
According to the authorities, an average of 230,000 persons have been placed under this system in 280 centres. |
По данным официальных органов, в среднем такое наказание отбывают 230000 человек в 280 центрах. |