An important aspect of the project was to emphasize the importance of using GIS on a daily basis providing government officials with an effective and operational system for monitoring diseases. |
Важным аспектом данного проекта было подчеркнуть значение повседневного использования географической информационной системы, которая для государственных органов явилась эффективной системой оперативного мониторинга заболеваемости населения. |
Another element of the freedom of education is the liberty of individuals and bodies to establish and direct educational institutions outside the system of State schools. |
Еще одним элементом свободы образования является свобода отдельных лиц и органов создавать и руководить учебными заведениями вне системы государственных школ. |
Effective provision of quality goods and services by the system's management; |
эффективное предложение качественных услуг со стороны административных органов этой системы; |
In the course of land reform basic land laws were adopted and an institutional system of national land administration authority was set up. |
В ходе земельной реформы были приняты базовые законы о земле и учреждена институциональная система национальных органов по управлению земельными ресурсами. |
The World Conference on Human Rights focused specific attention on recommendations intended to strengthen the structural capacities of the United Nations human rights system. |
Всемирная конференция по правам человека заострила внимание на рекомендациях, призванных укрепить структурную базу системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека. |
Those 103 posts had been filled on the basis of recommendations of the appointment and promotion bodies under the "old" system. |
Эти 103 должности были заполнены на основе рекомендаций органов по назначениям и повышению в должности в соответствии со «старой» системой. |
With regard to the slotting system, the Department should hold consultations with the secretariats of intergovernmental bodies and author departments with a view to introducing a measure of flexibility. |
Что касается системы сегментирования документооборота, то Департаменту следует провести консультации с секретариатами межправительственных органов и департаментами-составителями в целях привлечения в эту систему определенного элемента гибкости. |
Since the international system lacked a hierarchical court structure similar to that obtaining in domestic court systems, fragmentation could result in conflicting jurisprudence. |
Поскольку в международной системе отсутствует иерархия судебных органов, аналогичная иерархии, существующей в национальных судебных системах, фрагментация может привести к коллизиям в судебной практике. |
Preparations for the implementation of the health insurance system coincided with reform of the medical service units, which gained economic independence, supervised in most cases by organs of local self-government. |
Подготовка к введению системы медицинского страхования совпала с реформой медицинских служб, которые обрели экономическую самостоятельность и в большинстве случаев оказались в ведении органов местного самоуправления. |
The decentralisation of the governing system of the country led to significantly increased demand from the local governments and self-governments for information on the development of consumer prices in a particular region. |
Вследствие децентрализации системы управления страной у местных администраций и органов самоуправления возник большой спрос на информацию о динамике потребительских цен в конкретных регионах. |
The introduction of the system was preceded by a concerted learning and communication programme targeted to programme managers, human resources practitioners, members of central review bodies and staff at large. |
Введению этой системы предшествовало проведение согласованной программы обучения и распространения информации, ориентированной на руководителей программ, работников кадровых служб, членов центральных наблюдательных органов и сотрудников в целом. |
UNHCR commented that it plans to institute in 2004 a system of accountability for non-compliance with oversight reports, and to take further steps in 2005. |
Согласно УВКБ, оно планирует внедрить в 2004 году систему отчетности за невыполнение положений докладов органов внутреннего надзора и предпринять дальнейшие шаги в 2005 году. |
Throughout the reporting period, the Committee continued to contribute to the discussion prompted by the Secretary-General's proposals for reform and streamlining of the treaty body system. |
На протяжении всего отчетного периода Комитет продолжал способствовать обсуждению, начавшемуся в связи с внесенными Генеральным секретарем предложениями относительно реформы и оптимизации системы договорных органов. |
The Secretary-General notes that the system already has difficulty in finding sufficient volunteers for the Joint Appeals Board and other specialized advisory bodies that are also composed of volunteers. |
Генеральный секретарь отмечает, что система и без того испытывает трудности в изыскании достаточного количества добровольцев для объединенных апелляционных советов и других специализированных консультативных органов, в состав которых также входят добровольцы. |
The present report addresses the impact of the new staff selection system, including central review bodies, mobility, performance management, career support and training and human resources planning. |
В настоящем докладе рассматривается вопрос о влиянии новой системы отбора персонала, включая в том числе в контексте работы центральных наблюдательных органов, мобильности, организации служебной деятельности, поддержки карьеры и профессиональной подготовки, а также планирования людских ресурсов. |
An exchange of views on the proposals for reform of the treaty body system made by the Secretary-General took place. |
В ходе этого совещания состоялся обмен мнениями в отношении высказанных Генеральным секретарем предложений, касающихся реформы системы договорных органов. |
That system should enable States effectively to fulfil all their human rights treaty obligations, including the preparation of reports to the treaty bodies and the implementation of their recommendations. |
Данная система должна предоставить государствам возможность эффективно выполнять все свои обязанности, вытекающие из договоров по права человека, в частности в том, что касается подготовки докладов для этих надзорных органов и выполнения их рекомендаций. |
Cultural Rights on reform of the treaty body system and the |
правам в отношении реформы системы договорных органов и |
Recommendations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights* on reform of the treaty body system and the Secretary-General's proposals |
Рекомендации Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в отношении реформы системы договорных органов и предложений Генерального секретаря |
CEN is an Information, analysis and communication system for the fight against Customs offences and it supports and enhances Customs fight against Transnational Organized Crime. |
СТП является системой информации, анализа и связи для борьбы с нарушениями таможенного законодательства и направлена на поддержку и повышение эффективности борьбы таможенных органов с транснациональной организованной преступностью. |
This issue is handled in the scope of preparations to incorporate the Foreign and Border Police Force into the international system of Schengen cooperation. |
Этот вопрос рассматривается в рамках подготовки к вступлению органов полиции по делам иностранцев и охране границ в международную систему шенгенского сотрудничества. |
There is a genuine requirement to extend the system to the law enforcement organizations enabling them to monitor the movement of suspected individuals. |
Существует реальная необходимость обеспечить доступ к этой системе сотрудникам правоохранительных органов, которые могли бы следить за передвижением подозрительных лиц. |
She also paid tribute to the ground-breaking contributions and many achievements of the Committee, pointing to the value of strengthening and streamlining the treaty body system. |
Она также дала высокую оценку выдающемуся вкладу и многочисленным достижениям Комитета, отметив важность укрепления и упорядочения системы договорных органов. |
Implementation of the fair share financing system will not continue in 2009 owing to a change in the legal framework on local government finance introduced by the Kosovo authorities. |
Применение системы справедливого распределения финансовых средств не будет продолжено в 2009 году из-за изменений, внесенных косовскими властями в правовые рамки, регулирующие финансы местных органов самоуправления. |
This is especially true of new bodies, which may not be as well versed in the system. |
Особенно это касается новых органов, которые, возможно, еще не получили должного представления о существующей системе. |