Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had continued its efforts to raise awareness of the human rights treaty body system among NGOs, national human rights institutions and the media, including through its technical cooperation activities in 40 countries or regions. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжало предпринимать усилия по распространению информации о системе договорных органов по правам человека среди НПО, национальных правозащитных учреждений и средств массовой информации, в том числе в рамках мероприятий по техническому сотрудничеству в 40 странах и регионах.
It was stated that reform and rationalization of the human rights treaty body system, including through the streamlining and overall improvement of human rights reporting procedures, were important and necessary to enhance and strengthen their overall effectiveness. Отмечалось, что реформа и рационализация системы договорных органов по правам человека, в том числе и путем упорядочения и общей модернизации процедур отчетности по правам человека, важны и необходимы для повышения и закрепления общей эффективности.
Concessionary fares are local authority expenditure that is included in Local Government's SSA system and supported through Rate Support Grant allocations; and льготные тарифы - ассигнования местных органов власти, учитываемые в системе оценки расходов местных правительств и финансируемые посредством дотационной тарифной поддержки; и
The comments made by the aforementioned bodies have been considered in the light of the following criteria: compatibility with the management of the policy relating to the closed centres, and compatibility with the basic option of the group regulations system. Замечания указанных органов были рассмотрены с учетом следующих критериев: совместимость с политикой, проводимой в отношении центров задержания; и совместимость с основным выбором режима группового содержания задерживаемых лиц.
There is a need to make the justice and police system, as well as other public officials responsible for application of the law, more sensitive to the plight of victims of racial discrimination and to issues related to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Необходимо, чтобы сотрудники органов юстиции и полиции, а также государственные должностные лица, отвечающие за применение законов, проявляли больше чуткости с учетом тяжелой участи жертв расовой дискриминации и в подходе к вопросам, касающимся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The judicial component and the human rights and protection component, together with UNDP, are working with the Chief Justice and the Ministry of Justice to address problems relating to rehabilitating and equipping the court system. Компоненты, занимающиеся судебными органами и правами человека и их защитой, вместе с ПРООН, сотрудничают с главным судьей и министром юстиции с целью решения проблем, связанных с восстановлением и оснащением судебных органов.
Coordination of donor funding for rule of law projects that promote the establishment of an independent judiciary and prosecution system and the role of civil society groups in the three Darfur States in conjunction with UNDP Координация совместно с ПРООН финансирования донорами проектов в области верховенства права, поощряющих создание независимой судебной системы и органов уголовного преследования, и повышение роли групп гражданского общества в З штатах Дарфура
The preparations and conduct of presidential and legislative elections in 2011 will be a crucial test of the progress made in Liberia since the end of the conflict, including the capacity of the national security agencies and the rule of law system. Подготовка и проведение выборов президента и парламента в 2011 году станут важнейшей проверкой того, чего добилась Либерия после окончания конфликта, в том числе проверкой способности национальных органов безопасности и правоохранительных органов выполнять свои функции.
After welcoming the progress registered in the proposed review process of the treaty body system, he reiterated his support for new measures aiming to harmonize the work and procedures of the seven treaty bodies and highlighted the importance of follow-up procedures to the recommendations adopted by those bodies. Приветствовав прогресс, достигнутый в рамках предложенного процесса рассмотрения деятельности системы договорных органов, он вновь подтвердил свою поддержку новых мер, направленных на согласование работы и процедур семи договорных органов, а также подчеркнул важность последующих процедур в связи с рекомендациями, принимаемыми этими органами.
Also invites the Committee to take into account the efforts by the other human rights treaty bodies and the Secretary-General aimed at improving the effectiveness of the treaty body system; предлагает также Комитету учитывать усилия других договорных органов по правам человека и Генерального секретаря, направленные на повышение эффективности системы договорных органов;
The Newfoundland and Labrador Centre for Health Information was established in 1997 to meet the need for health and social information and for a coordinated, centralized health information system to assist and provide policy makers, service providers and individuals with timely, accurate and accessible information. В 1997 году в Ньюфаундленде и Лабрадоре создан информационный центр по вопросам здравоохранения; его целью является удовлетворение потребностей в медико-социальной информации и обеспечение функций единой, централизованной информационной системы в области здравоохранения с целью своевременного, точного и бесперебойного информирования директивных органов, медицинских учреждений и отдельных лиц.
Local governments and administrative departments nationwide have similarly stepped up the creation of work safety inspection bodies, with the result that, nationwide, there is now in place an integrated system for work safety inspection and management. Местные власти и административные органы по всей стране также активизировали усилия в деле создания инспекционных органов по вопросам безопасности труда, в результате чего в стране сегодня имеется комплексная система инспектирования и управления в области безопасности труда.
It was stressed that the new procedure had the potential to add to the coherence of the treaty body system by drawing upon the outputs of other treaty bodies and to give relevance to the follow-up procedure of the Committee against Torture. Подчеркивалось, что новый порядок может способствовать обеспечению большей согласованности в системе договорных органов за счет использования документов других договорных органов и сделает более релевантной процедуру последующей деятельности Комитета против пыток.
Her statement focused on the recent event in Marrakech, Morocco, at which representatives of national human rights institutions from all regions had discussed the strengthening of the relationship between national human rights institutions and the human rights treaty body system. Ее заявление было посвящено недавнему мероприятию в Марракеше, Марокко, в ходе которого представители национальных институтов по правам человека из всех регионов планеты обсудили вопросы укрепления отношений между национальными институтами по правам человека и системой договорных органов по правам человека.
In the outcome document, the "Marrakech Statement", national human rights institutions reaffirmed the treaty bodies as central pillars in the United Nations human rights system and emphasized that treaty body recommendations constituted a unique and solid basis for intergovernmental and national action. В итоговом документе, озаглавленном «Марракешское заявление», национальные институты по правам человека подтвердили, что договорные органы являются центральными элементами системы Организации Объединенных Наций по правам человека, и подчеркнули, что рекомендации договорных органов являются уникальной и надежной основой для межправительственных и национальных действий.
The eleventh inter-committee meeting welcomed the recent Marrakech meeting, at which national human rights institutions from all four regions were represented and strengthening the relationship between the human rights treaty body system and national human rights institutions was discussed. Одиннадцатое межкомитетское совещание приветствовало недавно состоявшееся Марракешское совещание, на котором были представлены национальные институты по правам человека из всех четырех регионов и на котором обсуждался вопрос об укреплении отношений между системой договорных органов по правам человека и национальными учреждениями по правам человека.
For have direct access to the Belarus Customs data system read receive the TIR declarations in electronic format from Belarus Customs Вместо "имеют прямой доступ к системе данных белорусских таможенных органов" читать "получают декларации МДП в электронном формате от белорусских таможенных органов".
considering the merits of a fixed time frame, with 2018 being the final year of The Strategy, versus a rolling system, as applied in the RBM framework of the workplans of the institutions and subsidiary bodies of the Convention. рассматриваются преимущества установления фиксированных сроков, при которых 2018 год является последним годом осуществления Стратегии, в сравнении со скользящей системой, применяемой в рамках опирающихся на метод УОКР планов работы учреждений и вспомогательных органов Конвенции.
(e) Accelerate the implementation of action plans developed to deal with the training of judges and judicial officers, with juvenile justice and with the overpopulation of the prison system; ё) активизировать осуществление планов действий, разработанных в целях организации подготовки судей и работников судебных органов, касающихся правосудия в отношении несовершеннолетних и направленных на решение проблемы переполненности тюрем;
In addition to cutting administrative costs, the e-Regulations system reduced regulatory risk, improved the accountability of public administration, reduced the scope for corruption, and could provide the basis for reviewing and rationalizing regulations. Помимо сокращения административных издержек, система электронного регулирования позволяет снизить регулятивный риск, повысить подотчетность государственных административных органов, уменьшить масштабы коррупции и создать основу для рассмотрения и рационализации действующего регулирования.
Since the issues related to migration and development programmes encompass a broad range of problems and are within the remit of various ministries and Government bodies, a sound platform is being created for strengthening cooperation and ensuring an effective system for the exchange of information between all stakeholders. Так как вопросы миграции и программы развития охватывают широкий круг проблем и находятся в пределах компетенции различных министерств и государственных органов, создается хорошая платформа для укрепления сотрудничества и эффективной системы обмена информацией между всеми заинтересованными сторонами
The Committee also again encourages the State party to adopt its comprehensive draft law on combating trafficking in human beings, which would provide for a system of bodies to combat trafficking and contain provisions concerning prevention of trafficking, as well as protection and rehabilitation of victims. Комитет также вновь призывает государство-участник принять всеобъемлющий проект закона о борьбе с торговлей людьми, который предусматривал бы систему органов для борьбы с торговлей людьми и содержал положения, касающиеся предупреждения торговли людьми, а также защиты и реабилитации жертв.
In autumn 2010, an experiment was launched in 17 regions to introduce a system of social contracts, i.e. social reintegration agreements based on the mutual obligations of beneficiaries of targeted social assistance and local social assistance bodies. Осенью 2010 г. в 17 регионах России начался эксперимент по внедрению системы социальных контрактов, т.е. договоров социальной адаптации на основе взаимных обязательств получателей адресной социальной помощи и органов социальной защиты по месту жительства граждан.
For the Committee, the other treaty bodies and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), 2011 would be a challenging year in terms of the process of strengthening the treaty body system. Для Комитета, других договорных органов и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) 2011 год станет годом вызовов в том, что касается процесса укрепления системы договорных органов.
In particular, the accident and international response raised questions concerning the adequacy of international safety standards and conventions and the extent of adherence to them, the global emergency preparedness and response system and the effectiveness of national regulatory bodies. В частности, эта авария и международные меры реагирования подняли ряд вопросов, касающихся адекватности международных стандартов и соглашений в области технической безопасности и степени их соблюдения, надежности глобальной системы аварийной готовности и реагирования и эффективности национальных регулирующих органов.