Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
The United Nations treaty system and other human rights mechanisms needed to streamline their activities, taking into account the difficulties faced by developing countries in responding to requests for information, reports and cooperation. Необходимо рационализировать работу системы договорных органов Организации Объединенных Наций и других правозащитных механизмов с учетом тех трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при выполнении просьб о предоставлении информации, подготовке докладов и оказании содействия.
The control of epidemics is provided for by a government decision concerning the system of preventing, informing and classifying natural and technical situations and increasing the intervention of the public authorities, adopted on 9 March 1998. Осуществление эпидемиологического надзора предусматривается также постановлением правительства от 9 марта 1998 года о системе предупреждения, обмена информацией, классификации чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера и повышении уровня вмешательства органов публичного управления.
In this regard, private enterprises are subject to the rules concerning employment accidents and occupational diseases and the pension insurance system; in the public administration the above-mentioned rules and the Administrative Statute are applicable. В этих вопросах частные предприятия руководствуются предписаниями, касающимися системы страхования от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний, а применительно государственных административных органов действуют как вышеуказанные нормы, так и Административный устав.
This is followed by malignant neoplasms, injury and poisoning, diseases of the respiratory system, digestive organs and so forth. За этим следуют злокачественные неоплазмы, травматизм и отравления, легочные заболевания, заболевания органов пищеварения и т.п.
This is true of both access to the system of justice and of decisions by the courts which, judges being trained in non-discrimination at the Centre for Judicial Studies, cannot be considered as discriminatory in terms of racism and xenophobia. Вышесказанное относится как к доступу к правосудию, так и к решениям судебных органов, которые не могут носить дискриминационный характер на почве расизма и ксенофобии, поскольку все судьи проходят соответствующую подготовку в Центре правовых исследований Национальной школы магистратуры.
Additionally, a paper has been submitted on minorities and the United Nations treaty body system, especially on how minorities may make use of the individual complaints mechanisms. В дополнение к этому представлен документ по вопросу о меньшинствах и системе договорных органов Организации Объединенных Наций, в частности о возможных путях использования меньшинствами механизмов рассмотрения индивидуальных жалоб.
These fall within the purview of other United Nations bodies, programmes and specialized agencies, which together constitute an integrated system for dealing with the major socio-economic needs of the African States in general, in particular during the post-conflict phase. Это находится в рамках компетенции других органов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые в совокупности представляют собой интегрированную систему для удовлетворения основных социально-экономических потребностей африканских государств как в целом, так и, в особенности, на постконфликтном этапе.
Ms. Borjas said that the defence of judicial independence was an essential means of ensuring a transparent system for the administration of justice and, ultimately, of ensuring peace. Г-жа Борхас говорит, что защита независимости судебных органов является важным способом обеспечения прозрачности системы отправления правосудия и, в конечном счете, достижения мира.
Colombia reported that, in order to reduce overcrowding and improve the national prison system, it had built new penal establishments, implemented new resocialization programmes and trained law enforcement officers in humanitarian issues. Колумбия сообщила, что в целях уменьшения переполненности тюрем и улучшения национальной тюремной системы в стране построены новые пенитенциарные учреждения, осуществляются новые программы социальной реабилитации и проводится профессиональная подготовка сотрудников правоохранительных органов по гуманитарным вопросам.
The benefits of testing all service brake controls simultaneously include being able to compare the motorcycle ABS deceleration performance to the available peak braking coefficient, without modification of the brake system and without rider influence. Преимущества испытания с одновременным приведением в действие всех органов управления рабочими тормозами включают возможность сравнения параметров замедления мотоцикла с использованием АБС с имеющимся пиковым коэффициентом торможения без изменения тормозной системы и вне зависимости от уровня квалификации мотоциклиста.
The Government, with the support of various State entities, is in the process of launching an early warning system that will serve as a risk alert mechanism for the advance detection of imminent threats of violence. Правительство при поддержке различных государственных органов занимается созданием системы раннего предупреждения, которая будет служить своего рода механизмом предостережения об угрозе и будет использоваться для заблаговременного обнаружения возможных угроз насилием.
The results of the research will help policy makers and their social partners to improve national labour legislation and the social protection system so as to balance desired labour market flexibility and employment security under the specific conditions of transitional economies. Результаты этого исследования помогут сотрудникам директивных органов и их социальным партнерам улучшить национальное законодательство по труду и системы социальной защиты, с тем чтобы скоординировать искомую гибкость рынка рабочей силы и создать гарантии занятости с учетом конкретных условий стран с переходной экономикой.
Enhancement of the human rights treaty body system had been discussed in July 2007 at an informal meeting in Berlin, hosted by the Government of Germany, at which the Committee had been represented by Mr. Grossman. Укрепление системы договорных органов по правам человека стало темой состоявшегося в июле 2007 года в Берлине неофициального совещания, проводившегося под эгидой правительства Германии. Комитет был представлен на этом совещании гном Гроссманом.
To develop ways and means to expedite decision-making, including timely responses to urgent requests from the General Assembly and the governing bodies of common system organizations Определить пути и средства для ускорения принятия решений, в том числе для своевременной подготовки ответов на срочные просьбы Генеральной Ассамблеи и руководящих органов организации общей системы
With regard to career incentives for law enforcement officials, he said that there was a system of medals and promotions for good work and discipline in particularly difficult cases. В отношении стимулов в плане продвижения по службе сотрудников правоохранительных органов он заявляет о существовании системы наград и поощрений за хорошую работу и проявление выдержки и дисциплины в особо трудных случаях.
Recognizes the critical role of legislative bodies, their secretariats and the Joint Inspection Unit in the success of the implementation of the system; признает чрезвычайно важную роль директивных органов, их секретариатов и Объединенной инспекционной группы в деле обеспечения успешного введения в действие этой системы;
In view of the dominant role of commercial banking in the delivery of financial services, the strengthening and reform of the banking system, including supervision by independent authorities, deserves priority. Ввиду доминирующей роли коммерческих банков в оказании финансовых услуг вопрос об укреплении и реформе банковской системы, включая создание независимых надзорных органов, заслуживает приоритетного внимания.
Not all special needs students can be integrated into the regular system - only those who have mild mental disabilities and some others with sensory or motor disabilities. В системе формального образования могут учиться не все учащиеся системы специального образования, а только те из них, у которых имеются незначительные психические отклонения и дефекты органов чувств и двигательного аппарата.
Local government elections were suspended, and have not been reinstated since, even though the local government system has been reformed. Выборы в местные органы власти были временно отменены, и с тех пор не проводились, даже несмотря на то, что система органов местного самоуправления была восстановлена.
In this connection, he pointed out that India has a federal system of Government and described the various administrative and judicial institutions from which all Indians have the right to seek assistance. В этой связи он подчеркнул, что Индия является страной с федеративным устройством, и назвал целый ряд административных и судебных органов, в которые все индийцы имеют право обращаться за помощью.
Only a detailed analysis of the future sessions of the United Nations treaty bodies will provide a clearer picture of the actual impact of the study on the way in which disability issues are addressed within the human rights system. Только подробный анализ работы будущих сессий договорных органов Организации Объединенных Наций позволит дать более четкое представление о фактическом воздействии исследования на то, как вопросы инвалидности рассматриваются в системе прав человека.
The Working Party was informed of the decisions taken by the Commission regarding the general reform of ECE, including the charting of a new system of governance with the establishment of an Executive Committee overseeing the activities of the sectoral committees and their subsidiary bodies. Рабочая группа была проинформирована о принятых Комиссией решениях по общей реформе ЕЭК, в частности о введении новой системы управления с созданием Исполнительного комитета для наблюдения за деятельностью секторальных комитетов и их вспомогательных органов.
Mr. Kerr, speaking also on behalf of Canada and New Zealand, reaffirmed their commitment to renewal and reform of the human rights treaty body system. Г-н Керр, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, подтверждает приверженность этих трех стран делу активизации деятельности и реформы системы договорных органов по правам человека.
The representatives of United Nations bodies and those of non-governmental organizations expressed concern that vulnerable groups, in particular women and children, could become even more vulnerable under a unified treaty body system. Представители органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций выразили обеспокоенность в связи с тем, что уязвимые группы, в частности женщины и дети, могут стать еще более уязвимыми в условиях системы единого договорного органа.
This commitment stems from the conviction that a well-functioning treaty body system ensures a continuing dialogue between the treaty bodies and the State parties on the improvement of the promotion and protection of human rights at the domestic level. Такая приверженность проистекает из убеждения в том, что надежно функционирующая система договорных органов обеспечивает непрерывный диалог между договорными органами и государствами-участниками по вопросам улучшения поощрения и защиты прав человека на внутригосударственном уровне.