In the future, I am certain that such a system will have considerable multiplier effects that reach far beyond the treaty bodies. |
Я уверена, что в будущем такая система будет иметь значительный мультипликационный эффект, который выйдет далеко за рамки договорных органов. |
2.3. Challenges confronting the treaty body system |
2.3 Проблемы, стоящие перед системой договорных органов |
The Chairpersons recommended the adoption of measures on those working methods and procedural matters which were common across the treaty body system and had previously been discussed within each committee. |
Председатели рекомендовали принять меры в отношении тех методов работы и процедурных вопросов, которые были общими для системы договорных органов и ранее обсуждались в рамках каждого комитета. |
This proposal will also enhance the visibility of the treaty body system and ensure an open and transparent election process resulting in an enhanced quality of nominations. |
Данное предложение также повысит гласность системы договорных органов и обеспечит открытый и прозрачный процесс отбора, в результате чего повысится качество выдвижения кандидатов. |
I furthermore commit to undertake the following additional measures to increase the visibility of the treaty body system: |
Кроме того, я обязуюсь предпринять следующие дополнительные меры для популяризации системы договорных органов: |
For clarity, certain issues require more information, including, among others, those related to resourcing of the treaty body system. |
В целях большей ясности по некоторым вопросам нужно располагать дополнительной информацией, в частности относительно обеспечения ресурсами системы договорных органов. |
In parallel, Sweden also actively promotes the strengthening of the treaty body system, including through proper resourcing and targeted capacity-building by States Parties and other stakeholders. |
Параллельно Швеция также активно содействует укреплению системы договорных органов, в частности, посредством изыскания необходимых ресурсов и целенаправленного расширения потенциала государств-участников и других заинтересованных сторон. |
Other measures to enhance the visibility and accessibility of the treaty body system |
Прочие меры по повышению значимости и доступности системы договорных органов |
OHCHR should, after consultation with the treaty bodies, report to the Third Committee of the General Assembly on the current status of the treaty body system. |
УВКПЧ необходимо, по итогам консультаций с договорными органами, представить Третьему комитету Генеральной Ассамблеи доклад о текущем состоянии системы договорных органов. |
All individual requests by treaty bodies should be a part of this report and balance the needs of the system as a whole. |
Все индивидуальные запросы договорных органов должны быть включены в этот доклад, и в нем необходимо обеспечить сбалансированность потребностей системы в целом. |
In addition, the following measures should be taken to further improve the efficiency and effectiveness of the treaty body system: |
Кроме того, для дальнейшего повышения эффективности и результативности системы договорных органов необходимо принять следующие меры: |
The strategy includes a data-gathering system on racist incidents and the training of civil servants and law enforcement authorities on the appropriate handling of such incidents. |
Эта стратегия включает систему сбора данных об инцидентах расистского характера и обучение государственных служащих и сотрудников правоохранительных органов по вопросам надлежащего рассмотрения таких инцидентов. |
(b) The independence of treaty body members is the source of the credibility and integrity of the system and guarantees the impartial treatment of States parties. |
Ь) независимость членов договорных органов является основой надежности и целостности системы, а также гарантией объективности во взаимодействии с государствами-участниками. |
Ideally, an electoral system should favour the emergence of elected bodies with an inclusive composition and compromise candidates who pursue dialogue and reconciliation, rather than seeking confrontation or espousing extremist views. |
Теоретически избирательная система должна содействовать формированию избранных органов, имеющих представительный состав, и компромиссных кандидатов, которые проводят диалог и добиваются примирения, а не стремятся к конфронтации или придерживаются экстремистских взглядов. |
Trafficking in persons for the removal of organs and the related practices discussed herein have not been a central concern for the international human rights system. |
Рассматриваемая здесь проблема торговли людьми в целях изъятия органов и связанной с ними практики никогда не была в центре внимания международной системы защиты прав человека. |
With a few exceptions, regional intergovernmental responses to trafficking in persons for the removal of organs have been limited to the European system. |
За немногими исключениями предпринимаемые на межправительственном уровне региональные меры по противодействию торговле людьми в целях изъятия органов ограничиваются европейской системой. |
The treaty body system faced the two crucial concerns of inadequate resources and duplication of work, which threatened the impact of the committees' activities. |
Система договорных органов сталкивается с двумя серьезными проблемами - недостатком средств и дублированием в работе, что может отрицательно сказаться на деятельности комитетов. |
The public prosecutor's office would establish a nationally coordinated system for receiving complaints of trafficking in persons via a free hotline. |
При содействии органов прокуратуры будет налажена система принятия жалоб, касающихся случаев торговли людьми, функционирующая с помощью линии бесплатной телефонной связи и координируемая в общенациональном масштабе. |
The universalization and strengthening of the IAEA safeguards system would contribute towards greater detectability of violations of non-proliferation obligations and would result in stronger confidence among national authorities. |
Придание универсального характера системе гарантий МАГАТЭ и ее укрепление будут способствовать более эффективному выявлению нарушений обязательств в отношении нераспространения и приведут к повышению степени уверенности национальных компетентных органов в этом вопросе. |
The combination of a porous and opaque public finance system with deficient judicial contract enforcement mechanisms and the lack of functioning financial oversight bodies continues to discourage legitimate foreign investors and local entrepreneurs. |
Уязвимость и непрозрачность государственной финансовой системы вкупе с неадекватностью механизмов судебного обеспечения исполнения контрактов и отсутствием функционирующих органов финансового надзора по-прежнему остается фактором, отпугивающим законных зарубежных инвесторов и местных предпринимателей. |
Ad-hoc or stop-gap measures could undermine broader efforts to improve effectiveness and strengthen the treaty body system, and could ultimately be much more costly than systematic solutions. |
Специальные или кратковременные меры могут подорвать усилия по повышению эффективности и укреплению договорных органов в целом и в конечном итоге могут оказаться еще более затратными, чем системные решения. |
Of the 10 human rights committees which are part of the treaty body system, 9 require periodic reporting by States parties. |
Девять из десяти комитетов по правам человека, входящих в систему договорных органов, требуют от государств-участников представлять периодические доклады. |
Representatives of States parties and Committee members took part in substantive discussions that ranged from the Committee's work to the treaty body system at large. |
Представители государств и члены Комитета приняли активное участие в обсуждении вопросов существа в диапазоне от деятельности Комитета до системы договорных органов в целом. |
During its nineteenth session, the Committee was briefed by the Director of the Human Rights Treaties Division of OHCHR, on the intergovernmental process for the strengthening of the treaty body system. |
В ходе девятнадцатой сессии Директор Отдела договоров по правам человека УВКПЧ проинформировал Комитет о межправительственной деятельности по укреплению системы договорных органов. |
(b) A common policy by the treaty body system on intimidation and reprisals; |
Ь) общая политика системы договорных органов по вопросу о запугивании и репрессиях; |