This incident remains an isolated one in the history of nearly 50 years of a fruitful participation of FIDH in the United Nations human rights protection system. |
Происшедший инцидент все же является единичным случаем за всю почти 50-летнюю историю плодотворного участия МФПЧ в работе системы правозащитных органов Организации Объединенных Наций. |
Full consultation was required throughout the system, among Member States, representatives of the organizations, and the inter-agency bodies and with the full participation of the staff. |
Всесторонние консультации должны проводиться в рамках всей системы, между государствами-членами, представителями организаций и межучрежденческих органов, а также при всестороннем участии персонала. |
The common will of States to grant such bodies competence should appear in the text of a treaty, as illustrated by the European system of human rights protection. |
Общее волеизъявление государств на наделение таких органов соответствующей компетенцией должно находить отражение в тексте договора, иллюстрацией чему является европейская система защиты прав человека. |
Such a system would not only involve the participation of United Nations organs but would also require the concerted efforts of Governments and non-governmental organizations. |
Для функционирования такой системы потребуется не только участие органов Организации Объединенных Наций, но и согласованные действия правительств и неправительственных организаций. |
The system is designed to create a new management culture, assisting and supporting programme managers in achieving the strategic objectives of the Organization and in executing legislative mandates. |
Эта система ориентирована на создание новой культуры управления, которая помогала бы руководителям программ реализовывать стратегические цели Организации и выполнять указания руководящих органов. |
Efforts have been concentrated on the establishment of national regulatory authorities capable of introducing an effective system of notification, authorization, inspection and enforcement, including the establishment of inventories of all relevant radiation sources. |
Усилия были направлены на создание национальных регулирующих органов, способных создать эффективную систему уведомления, санкционирования, инспекции и контроля за осуществлением, включая подготовку описи всех надлежащих источников радиации. |
In the context of the return to a democratic institutional system, a process of upgrading law enforcement officials to comply with the parameters of the rule of law is beginning. |
В условиях восстановления демократического государственного строя начат процесс подготовки сотрудников правоохранительных органов в целях их соответствия требованиям правового государства. |
Nonetheless, the successful spread of the system of self-government in Russia is hampered by economic difficulties and administrative complications in arriving at coordinated decisions by the federal, regional and municipal authorities. |
Тем не менее успешное развитие системы местного самоуправления в России осложняется проблемами экономического характера, а также административной сложностью при выработке согласованных решений федеральных, региональных и муниципальных органов власти. |
The Representative endorsed the International Coordinating Committee accreditation process for institutions, and stressed the importance of their continued engagement with the international human rights system through United Nations treaty bodies and the universal periodic review. |
Представитель также одобрил процесс аккредитации учреждений в Международном координационном комитете и подчеркнул важность их дальнейшего сотрудничества в рамках системы договорных органов Организации Объединенных Наций и универсального периодического обзора. |
The report is informative and provides useful updates on activities undertaken by the Antarctic Treaty system and several international bodies to promote the protection and conservation of the continent as a natural laboratory. |
Доклад является информативным и предоставляет новую полезную информацию о деятельности, осуществляемой системой Договора об Антарктике и рядом международных органов в целях содействия защите и сохранению этого континента в качестве природной лаборатории. |
Although Belgium had no national system for keeping track of its jurisprudence, there was in fact a special administrative service that monitored case law regarding employment discrimination. |
Хотя в Бельгии нет национальной системы отслеживания деятельности ее судебных органов, на практике у нее есть специальная административная служба, которая осуществляет контроль за прецедентным правом в связи с дискриминацией в сфере труда и занятости. |
Legitimacy of the system and strengthening the role of the central review bodies |
А. Легитимность системы и усиление роли центральных обзорных органов |
Mr. Zheglov said that the establishment of the Permanent Forum had completed the system of United Nations bodies dealing with indigenous issues at the international level. |
Г-н Жеглов говорит, что с созданием Постоянного форума завершилось формирование системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами коренных народов на международном уровне. |
The principal mechanism by which respect for human rights is monitored in the system of legislative authority is the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis. |
Основным механизмом, который осуществляет контроль за соблюдением прав человека в системе органов законодательной власти, является Уполномоченный Олий Мажлиса по правам человека. |
Executive powers of Government should be based on a cabinet system, with the cabinet consisting of a chief minister and three or four other ministers. |
В основу исполнительных органов правительства должны быть положены система кабинета, состоящего из главного министра и трех или четырех других министров. |
According to a proportional representation system, general, equal and secret ballot elections are held throughout the country on the same day under judicial administration and supervision. |
В соответствии с системой пропорционального представительства всеобщие, равноправные выборы проводятся тайным голосованием на всей территории страны в один и тот же день под контролем судебных органов. |
Further strengthen the role of relevant ministries for the implementation of the provisions of the Convention and the treaty body system; |
продолжать усиливать роль соответствующих министерств в деле осуществления положений Конвенции и системы договорных органов; |
Ms. JANUARY-BARDILL said that the next stage of reform of the human rights treaty body system should turn from procedures to structures. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что на следующем этапе реформы системы договорных органов по правам человека следует перейти от процедур к структурам. |
(o) Develop a system of international cooperation among law enforcement agencies with a view to preventing and suppressing crime in the information area; |
о) развития системы международного взаимодействия правоохранительных органов по предотвращению и пресечению правонарушений в информационном пространстве; |
This amendment is necessary to establish the central review bodies, which would constitute an integral part of the reformed recruitment, placement, promotion and mobility system. |
Эта поправка необходима для создания центральных обзорных органов, которые будут являться неотъемлемой частью реформированной системы набора, расстановки кадров, повышения в должности и мобильности. |
Unlike the other judicial bodies in the system, the Court thus has significant administrative tasks in addition to its eminent judicial duties. |
Таким образом, в отличие от других судебных органов системы на Суд в дополнение к собственно судебным обязанностям возложены значительные административные задачи. |
Making the General Assembly more effective could mean limiting the length of debates and organizing a better system of specialized bodies reporting to the General Assembly. |
Повышение эффективности работы Генеральной Ассамблеи может означать ограничение продолжительности прений и создание лучшей системы специализированных органов, подотчетных Генеральной Ассамблее. |
In the system of the State based on the rule of law with a separation of powers, jurisprudence is given a particularly strong position by the Basic Law. |
В системе правового государства, основанном на принципе разделения властей, положение органов правосудия в соответствии с Основным законом является особенно прочным. |
To that end, the Committee agreed to prepare an alternative proposal on strengthening the human rights treaty body system and to submit it for discussion to the fifth Inter-Committee Meeting. |
В этой связи Комитет постановил подготовить альтернативное предложение в отношении укрепления системы договорных органов по правам человека и представить его на рассмотрение пятому Межкомитетскому совещанию. |
The Council is not grounded within the system and hierarchy of the judiciary which is outlined separately in chapter XI of the Constitution. |
Этот совет не встроен в систему и иерархию судебных органов, которые рассматриваются отдельно в главе XI Конституции. |