The non-adversarial dialogue with States parties, one of the essential qualities of the treaty body system, must be maintained. |
Следует и далее проводить конструктивный диалог с государствами-участниками - один из основных компонентов деятельности договорных органов. |
The peer review system must be based on individual treaty bodies' recommendations; the human rights council could provide political support to strengthen their work. |
Система коллегиальной оценки должна основываться на индивидуальных рекомендациях договорных органов; Совет по правам человека может предоставить политическую поддержку для усиления их работы. |
Mr. TANG Chengyuan said that whatever system was chosen, no human rights body should go beyond the limits set by the United Nations Charter. |
Г-н ТАН Чэньюань говорит, что какая бы система не была выбрана, ни один из органов по правам человека не должен выходить в своей деятельности за пределы, установленные Уставом Организации Объединенных Наций. |
Prior to the adoption of the Act on the educational system, technical and vocational education in the Niger was regulated by a large number of bodies. |
До принятия закона об ориентации системы образования в системе технического и профессионального образования Нигера существовало множество надзорных органов. |
The ongoing efforts at the level of CEB to ensure greater coordination among the organizations of the system in implementing the recommendations of oversight bodies, was noted. |
Были отмечены предпринимаемые в настоящее время на уровне КСР усилия по обеспечению более тесной координации между организациями системы в деле осуществления рекомендаций надзорных органов. |
This system is being specifically designed to support simultaneously the work of related bodies established by the Security Council, thereby enhancing those bodies' access to information while avoiding duplication. |
Эта система специально предназначена для одновременного обслуживания работы соответствующих органов, учрежденных Советом Безопасности, что позволяет расширить доступ этих органов к информации и при этом избежать дублирования. |
If the United Nations was indeed the umbrella of the system, the issue of non-representation of some specialized agencies and bodies in the General Assembly would have to be addressed. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций действительно являлась всеобъемлющей системой, необходимо решить проблему отсутствия представительства некоторых специализированных учреждений и органов в Генеральной Ассамблее. |
Would the new system affect the treatment of treaty bodies' annual reports at that level? |
Будет ли новая система влиять на режим ежегодных докладов договорных органов на этом уровне? |
The third initiative will produce a knowledge base to assist policymakers in formulating integrated health and social policies focused on the primary health care system and encompassing the community and family care. |
В рамках третьей инициативы будет создана база знаний для оказания помощи сотрудникам директивных органов в разработке комплексной медицинской и социальной политики, основной упор в которой делается на систему первичного медико-санитарного обслуживания, включающую в себя оказание медицинских услуг на уровне общин и семей. |
It was noted that non-reporting by States parties was a recurrent fundamental problem which undermined the effectiveness of the treaty body system as well as reform initiatives. |
Было отмечено, что непредставление докладов государствами-участниками является очень серьезной хронической проблемой, которая подрывает эффективность системы договорных органов, а также инициатив в рамках реформы. |
Some participants noted that a unified standing treaty body could not preserve the same level of specificity as the current system of treaty bodies. |
Некоторые участники отметили, что единый постоянный договорной орган не может обеспечить тот же уровень специфики, что и нынешняя система договорных органов. |
Several participants supported the CEDAW proposal that there should be a harmonized and integrated treaty body system, but not a unified treaty body at the present time. |
Некоторые участники поддержали предложение КЛДОЖ о том, чтобы в настоящее время была создана согласованная и комплексная система договорных органов, а не единый договорной орган. |
Further discussion on the concept paper and other possible solutions to achieve a more unified treaty body system took place at an informal brainstorming meeting convened in Liechtenstein from 14 to 16 July 2006. |
Дальнейшее обсуждение концептуального документа и других возможных решений для создания более унифицированной системы договорных органов состоялось на неофициальном аналитическом совещании в Лихтенштейне 14 - 16 июля 2006 года. |
The Committee recognized the essential role of NGOs in the treaty body system and had extensive interaction with NGOs, including at its sessions. |
Комитет признает важнейшую роль НПО в системе договорных органов и широко взаимодействует с НПО, в том числе на своих сессиях. |
Participants discussed the relationship between the Human Rights Council and the treaty body system and noted that the two should complement, not duplicate each other. |
Участники обсудили взаимосвязь между Советом по правам человека и системой договорных органов и отметили, что они должны дополнять, а не дублировать друг друга. |
Treaty body members appreciated representatives' ideas aimed at strengthening the system, and called for more input into the development of working methods and the reform process. |
Члены договорных органов положительно оценили идеи представителей, нацеленные на укрепление системы, и призвали увеличить вклад в разработку методов работы и процесс реформы. |
During the reporting period training has been conducted for staff, managers and central review bodies to increase their familiarity with the system and several new features introduced in Galaxy. |
В отчетный период было организовано обучение персонала, руководителей и членов центральных органов по обзору, чтобы научить их работать с этой системой и, кроме того, в систему «Гэлакси» были включены несколько новых элементов. |
The Outcome document calls for greater coordination between the governing boards of various operational agencies so as to ensure a more coherent policy in assigning mandates and allocating resources throughout the system. |
В Итоговом документе содержится призыв повысить координацию действий руководящих органов различных оперативных учреждений в целях проведения более согласованной политики при постановке задач и распределении ресурсов в рамках всей системы. |
Ms. WEDGWOOD said any reform of the treaty body system must be undertaken with great prudence and the objectives and processes clearly defined. |
Г-жа УЭДЖВУД говорит, что при осуществлении любых реформ системы договорных органов необходимо проявлять большую осмотрительность и четко определять цели и методы. |
The relationship between the reform of the treaty body system and the development of the peer review mechanism proposed for the new Human Rights Council was particularly important. |
Взаимосвязь между реформой системы договорных органов и развитием механизма экспертного обзора, предложенного в контексте нового Совета по правам человека, имеет особое значение. |
The legal aspects of the treaty body system must be stable and irreversible, and consultations on the reform process must be held at all levels. |
Правовые аспекты системы договорных органов должны быть прочными и непреложными, а консультации, касающиеся процесса реформы, необходимо провести на всех уровнях. |
Some progress, albeit modest, is being made in the efforts to extend the court system throughout the country and reform the judiciary. |
Определенный, хотя и скромный, прогресс был достигнут в деле расширения территориальной сферы деятельности судебной системы и реформирования судебных органов. |
Norway looks to UNDP to take the lead within the United Nations development system in order to advance the cause of conflict prevention. |
Норвегия считает, что ПРООН должна взять на себя руководящую роль в рамках системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития, с тем чтобы содействовать успеху усилий в сфере предотвращения конфликтов. |
It highlights the activities of the Antarctic Treaty system and international bodies, as well as recent developments pertaining to the Antarctic environment. |
В нем сообщается о мероприятиях системы Договора о Антарктике и международных органов, а также о последних событиях, касающихся окружающей среды Антарктики. |
There was no doubt that UNRWA was a common system body that had been created by and was accountable to the General Assembly. |
Нет сомнения в том, что БАПОР является одним из органов общей системы, который был создан Генеральной Ассамблеей и подотчетен ей. |