Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "System - Органов"

Примеры: System - Органов
Where operational independence was concerned, the movement and promotion of the personnel of internal oversight bodies must comply with the Charter, the relevant resolutions and decisions of the General Assembly, the Staff Regulations, and the rules of the organizations of the system. Что касается оперативной независимости, то перемещение сотрудников органов внутреннего надзора и их повышение по службе должно осуществляться при соблюдении положений Устава, соответствующих резолюций и решений Генеральной Ассамблеи, Положений о персонале и правил организаций системы.
This follow-up mechanism, with its reporting system and establishment of an expert body to monitor implementation, has set the standard for the establishment of monitoring bodies in other international organizations. Этот контрольный механизм с его системой докладов и группой экспертов стал образцом для создания контрольных органов во многих других международных организациях
The overall objective of the project is to assist policy makers and statisticians in member countries to face the growing demand for poverty statistics and related information by developing a system of poverty measurement that is responsive to national and international data needs. Главной целью этого проекта является оказание помощи сотрудникам директивных и статистических органов в странах-членах, которые сталкиваются со все большим спросом на статистические данные в области нищеты и соответствующую информацию, путем создания системы оценки масштабов нищеты с учетом потребностей в области данных на национальном и международном уровнях.
For it left unregulated many important areas, such as the principles of the state's system, those governing the rights and liberties of citizens and the judicature. Из поля ее зрения были выпущены такие важные вопросы, как, например, принципы государственного устройства, принципы, регулирующие права и свободы граждан, и принципы работы судебных органов.
(a) Three of the political parties have introduced the quota system to favor the participation of women in their decision-making bodies and candidate lists. а) Три политические партии ввели систему квот, способствующих участию женщин в работе их директивных органов и их включению в списки кандидатов на выборах.
While respecting the competencies of the local authorities, this provision provides the framework law which redefines the whole system of services for early childhood, delineating the basic services that will be the responsibility of the regions and local authorities. Данное положение, уважая компетенцию местных органов власти, предусматривает создание рамочного закона, который по-новому определяет всю систему обслуживания детей раннего возраста, разграничивая базовые услуги, ответственность за которые возьмут на себя регионы и местные власти.
Alternative evaluation processes are described in chapter III, "Selection of the concessionaire", paras. 79-82, of the Legislative Guide, such as a two-step evaluation process or the two-envelope system. Альтернативные процедуры оценки описываются в Руководстве для законодательных органов в пунктах 79-82 главы III "Выбор концессионера"; речь идет, например, о двухэтапных процедурах оценки или о системе двух конвертов.
In the light of this and subsequent resolutions of the organs of the Inter-American system, the Inter-American Committee Against Terrorism, held two special sessions, on 15 October and 29 November 2001. В свете данной и последующих резолюций органов межамериканской системы Межамериканский комитет по борьбе с терроризмом провел две специальные сессии 15 октября и 29 ноября 2001 года.
They also underlined the importance of training the staff of United Nations entities in the treaty body system, as well as involving parliamentarians in the reporting process and follow-up to concluding observations. Они также обратили внимание на необходимость подготовки сотрудников подразделений Организации Объединенных Наций по вопросам системы договорных органов, а также участия парламентариев в процессе подготовки докладов и осуществлении контроля за выполнением заключительных замечаний.
Training will continue to be provided to staff and managers in order to improve their understanding of the policies for the staff selection system, including targeted programmes for managers, members of central review bodies, human resources personnel and staff at large. Сотрудникам и руководителям будет по-прежнему предоставляться возможность пройти профессиональную подготовку, с тем чтобы лучше изучить политику, лежащую в основе системы отбора персонала, в том числе в рамках целенаправленных программ для руководителей, членов центральных наблюдательных органов, сотрудников кадровых служб и персонала в целом.
The Office of Human Resources Management and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, in consultation with heads of department or office, central review bodies and departmental focal points, develop effective special measures adapted to the current staff selection system. Управлению людских ресурсов и Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин необходимо в консультации с руководителями департаментов или управлений, центральных контрольных органов и департаментскими координаторами разработать эффективные специальные меры, адаптированные к условиям применяемой в настоящее время системы отбора кадров.
Some of the tools that have been developed are pertinent to the United Nations Development Group Executive Committee organizations only, while others are applicable to the wider United Nations development system. Одни механизмы относятся только к организациям, входящим в Исполнительный комитет ГООНВР, а другие - ко всей системе органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
The functioning of the treaty bodies has been considered, inter alia, by the independent expert on enhancing the long-term effectiveness of the United Nations human rights treaty monitoring system, whose final report was submitted to the Commission on Human Rights at its fifty-third session. Вопрос функционирования договорных органов был рассмотрен, в частности, независимым экспертом по вопросу о повышении долгосрочной эффективности системы наблюдения за договорами по правам человека Организации Объединенных Наций, окончательный доклад которого был представлен Комиссии по правам человека на ее пятьдесят третьей сессии.
The commitment of the system towards the realization of the goals and targets of the United Nations Millennium Declaration has remained the guiding framework for the work of CEB and its subsidiary structures. Приверженность системы делу реализации целей и задач, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему оставалась основным ориентиром работы КСР и его вспомогательных органов.
Sub-departments for juvenile affairs in agencies of the Ministry of Internal Affairs carry out individual preventive work in relation to juveniles released from establishments of the criminal punishment system or returning from closed special establishments for education and upbringing. Подразделения по делам несовершеннолетних органов внутренних дел проводят индивидуальную профилактическую работу в отношении подростков, освобожденных из учреждений уголовно-исполнительной системы или вернувшихся из специальных учебно-воспитательных учреждений закрытого типа.
States should provide a description of the constitutional structure and the political and legal framework of the State, including the type of government, the electoral system, and the organization of the executive, legislative and judicial organs. Государствам следует представлять информацию о конституционной структуре и политической и правовой базе государства, включая данные о типе правления, избирательной системе и устройстве органов исполнительной, законодательной и судебной власти.
The modern demand for ease in financial transactions and an efficient (and often self-regulating) banking system, with a minimum of controls, and the demand for the protection of the identity of the account holders come into conflict with investigative needs. Современные требования к упрощению финансовых транзакций и эффективной (зачастую саморегулируемой) банковской системе с минимумом органов контроля, а также потребность в защите данных о личности владельца счета противоречат нуждам расследования.
This system, like its counterparts in many states, includes multiple components and layers of review - an internal military disciplinary procedure, a network of military police, prosecutors, and courts, and a process for oversight by civilian authorities and the judiciary. Эта система, как и аналогичные системы во многих других государствах, включает многочисленные компоненты и уровни надзора - внутренний войсковой дисциплинарный устав, систему военной полиции, прокуроров и судов и процесс надзора со стороны гражданских властей и судебных органов.
Today, unfortunately, all of us see problems which have arisen due to ineffective management, conflict in law enforcement bodies' functions, the absence of due personnel work and also the absence of transparency and control over law enforcement system activity in the country. Сегодня, к сожалению, нам всем видны ее проблемы, возникшие из-за неэффективного управления, конфликта функций правоохранительных органов, отсутствия надлежащей кадровой работы, а также отсутствия прозрачности и контроля за деятельностью правоохранительной системы страны.
In that respect, efforts have been made to provide new bodies that may not be as well versed in the system, such as the working groups and organs of the Human Rights Council, with samples, templates, and model schedules, as applicable. В этой связи прилагались усилия для обеспечения новых органов, которые, возможно, недостаточно хорошо знакомы с системой, такие как рабочие группы и органы Совета по правам человека, образцами, макетами и типовыми графиками, в зависимости от обстоятельств.
The Deputy High Commissioner noted the proactive response by treaty body experts to the call by the High Commissioner last year to reflect upon and submit proposals on ways to streamline and strengthen the treaty body system. Заместитель Верховного комиссара отметила активный отклик экспертов договорных органов на прошлогодний призыв Верховного комиссара обсудить пути упорядочения и укрепления системы договорных органов и представить свои предложения.
Inter-committee participants enquired about the possibility of conducting treaty body sessions outside of Geneva and addressed ways and means to enhance the participation of national human rights institutions, including ombudsmen, in the treaty body system. Участники межкомитетского совещания интересовались возможностью проведения сессий договорных органов за пределами Женевы и обсудили пути и средства расширения участия национальных институтов по правам человека, в том числе омбудсменов, в работе системы договорных органов.
Ethnic affairs and the implementation of ethnicity policy are the tasks of the entire Party, people, the armed forces, all levels of local authorities, sectors and of the whole political system . Этнический вопрос и проведение национальной политики являются всеобщей задачей - партии, народа, вооруженных сил, органов местного самоуправления всех уровней, всех секторов общества и всей политической системы .
The rights and legitimate interests of all citizens, including ethnic minorities, are guaranteed by the State through a system of Government and law enforcement agencies, which is organised uniformly from the central to grass-roots levels, under the supervision of competent authorities and the society. Права и законные интересы всех граждан, в том числе представителей этнических меньшинств, гарантируются государством с помощью системы правительственных и правоохранительных органов, которая имеет единую структуру на всех уровнях - от центрального до низового, под надзором компетентных органов и общества.
The treaty bodies needed to be strengthened in response to ever-changing situations and challenges and, despite the complexity of the treaty body system and its multiple stakeholders, the proposal made by the representative of El Salvador was feasible. Договорные органы необходимо укреплять в ответ на постоянно изменяющиеся ситуации и вызовы, и, несмотря на сложность системы договорных органов и большое число заинтересованных сторон, предложение, выдвинутое представителем Сальвадора, представляется практически осуществимым.