Calls upon the Government of Libya to further empower women and girls, ensuring full participation in relation to the electoral system, the police and the judiciary; |
призывает правительство Ливии дополнительно расширить права и возможности женщин и девочек, обеспечив всестороннее участие в отношении избирательной системы, полиции и судебных органов; |
It will also actively support the mainstreaming of gender and youth perspectives in the design, implementation, monitoring and evaluation of the policies and programmes of the system, in accordance with intergovernmental mandates. |
Он будет также активно поддерживать работу по обеспечению всестороннего учета гендерной и молодежной проблематики при разработке, осуществлении, контроле и оценке политики и программ общей системы в соответствии с решениями межправительственных органов. |
On 22 June 2012, the High Commissioner for Human Rights published her report, 'Strengthening the United Nations human rights treaty body system'. |
22 июня 2012 года Верховный комиссар по правам человека опубликовала свой доклад Укрепление системы договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций . |
Without making an assessment of each individual proposal at this stage, the Committee supports, in principle, the measures proposed by the High Commissioner to strengthen and rationalize the treaty body system. |
Не проводя оценку каждого конкретного предложения на данном этапе, Комитет в принципе поддерживает предложенные Верховным комиссаром меры по укреплению и рационализации системы договорных органов. |
We believe the independent United Nations human rights treaty monitoring body system is essential to the protection of human rights globally. |
Мы считаем, что независимая система органов, наблюдающих за соблюдением договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, имеет принципиальное значение для защиты прав человека в глобальном масштабе. |
In the course of the intergovernmental process on treaty body strengthening, a number of measures were put forward to strengthen the treaty body system. |
В ходе межправительственного процесса по укреплению договорных органов был предложен ряд мер по укреплению системы договорных органов. |
The treaty body system has grown in an ad hoc, organic manner since the establishment of the first treaty body in 1969. |
С момента создания первого договорного органа в 1969 году расширение системы договорных органов имело несистематический, но организованный характер. |
Senior Human Rights Officers (P-5) manage and coordinate the support provided by the respective sections to the treaty body system, under the overall guidance of the Division Director (D-1). |
Старшие сотрудники по правам человека (С5) осуществляют руководство и координируют поддержку, оказываемую соответствующими подразделениями в системе договорных органов, под общим руководством Директора Отдела (Д1). |
(e) Promote the strengthening and optimization of the work of treaty bodies in the United Nations human rights system; |
ё) содействовать укреплению и оптимизации работы договорных органов правозащитной системы Организации Объединенных Наций; |
Establishing and improving immigration control arrangements by enshrining that concept in the legislative system of the Russian Federation and by designating responsible authorities and enumerating the appropriate powers; |
создание и совершенствование системы иммиграционного контроля путем закрепления данного понятия в системе нормативных правовых актов Российской Федерации, определения компетентных органов и перечня соответствующих полномочий; |
He highlighted several important areas of consideration which could have a direct bearing on the Committee's work and noted that negotiations aimed at strengthening the United Nations human rights treaty body system were set to resume shortly. |
Он выделяет несколько важных направлений для рассмотрения, которые могут оказать непосредственное влияние на работу Комитета, и отмечает, что на ближайшее будущее намечено возобновление переговоров, направленных на укрепление системы договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Mr. McLay (New Zealand) said that his country's long-standing support for the human rights treaty body system was evidenced by its standing invitation to all holders of United Nations Special Procedures mandates and strong support for the universal periodic review process. |
Г-н Маклей (Новая Зеландия) говорит, что его страна является давним сторонником системы договорных органов по правам человека, о чем свидетельствуют действующее на постоянной основе приглашение всем мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций и решительная поддержка процесса универсального периодического обзора. |
Ms. Hewanpola (Australia) said that the treaty body system was the key international mechanism for the promotion and protection of human rights globally; enhancing its effective functioning was clearly critical. |
Г-жа Хеванпола (Австралия) говорит, что система договорных органов является ключевым международным механизмом для поощрения и защиты прав человека во всем мире; вполне очевидно, что повышение эффективности функционирования имеет в этой связи большое значение. |
It had ratified three of the main anti-drug conventions under the inter-American system and seven of the eight United Nations anti-drug conventions, while supporting the efforts of regional cooperation bodies. |
Страна ратифицировала три основные конвенции по борьбе с наркотиками в рамках межамериканской системы и семь из восьми таких конвенций Организации Объединенных Наций, одновременно поддерживая усилия региональных органов сотрудничества. |
The activities of the Special Committee should be consistent with those of the other principal organs of the United Nations so as to ensure the overall productivity of the entire system. |
Деятельность Специального комитета должна проводиться с учетом работы других главных органов Организации Объединенных Наций в целях обеспечения общей продуктивности всей системы. |
Bangladesh was also concerned that developing countries remained underrepresented at executive levels in United Nations bodies; an appointment system must be established that promoted inclusiveness and equitable geographical distribution among staff members at all professional grades. |
Бангладеш также обеспокоена тем, что развивающиеся страны недостаточно представлены в исполнительных структурах органов Организации Объединенных Наций; необходимо ввести систему, обеспечивающую всеобъемлющее участие и справедливое географическое распределение персонала по всем должностям категории специалистов. |
New Zealand had supported the human rights treaty body system since its inception and maintained a standing invitation to all holders of United Nations special procedures mandates. |
Новая Зеландия оказывала поддержку системе договорных органов по правам человека с момента ее создания и оставляет в силе постоянное приглашение всем мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций. |
Mr. Le Hoai Trung (Viet Nam) said that since 2011 there had been substantive discussions on strengthening the treaty body system and endorsing the human rights policy in all United Nations peace operations and missions. |
Г-н Ле Хоай Чунг (Вьетнам) говорит, что начиная с 2011 года проводится предметное обсуждение вопроса об укреплении системы договорных органов и реализации принципов прав человека в рамках осуществления всех миротворческих операций и миссий Организации Объединенных Наций. |
Noting the ever-increasing workload of the United Nations treaty body system, she commended the co-facilitators of the intergovernmental process on strengthening it, whose work had produced a sound basis for a comprehensive and sustainable solution. |
Отметив все возрастающую нагрузку в работе договорных органов системы Организации Объединенных Наций, она высоко оценивает роль сокоординаторов межправительственного процесса в деле его укрепления, работа которых способствует созданию прочной основы для достижения всеобъемлющего и долговременного решения. |
The system comprises the educational institutions of elementary and intermediate general education, intermediate specialized and higher education, and further training for various categories of civil servants, including judges and law-enforcement staff. |
Данная система охватывает образовательные учреждения, охватывающие учащихся начального и общего среднего образования, среднее специального и высшего образования, повышения уровня квалификации различных категорий государственных служащих, включая судей и представителей правоохранительных органов. |
Creation of a system for training law-enforcement personnel, judges and lawyers on juvenile justice issues (para. 1.4) |
формирование системы обучения сотрудников правоохранительных органов, судей и адвокатов по вопросам ювенальной юстиции (пункт 1.4) |
The 2011 Welfare Assistance Act for Children with Disabilities set out the obligations of the national and local authorities, including assisting in the early detection of disability and establishing a system to deliver support. |
В Законе 2011 года о материальной помощи детям с инвалидностью определены обязанности национальных и местных органов власти, касающиеся, среди прочего, раннего выявления инвалидности и создания системы оказания поддержки. |
In the Solomon Islands, the cabinet adopted a local government finance system designed by UNCDF as the principal vehicle for development finance, increasing its contributions by 400 per cent. |
В Соломоновых Островах кабинет принял разработанную ФКРООН систему финансирования местных органов самоуправления в качестве основного средства в целях финансирования развития и увеличил свои отчисления на 400 процентов. |
Similarly, in 2011 UNCDF worked with the Association for the Development of Exchanges in Economic and Financial Technology (France) to enhance its 'local authorities financial and institutional analysis' system. |
Аналогичным образом, в 2011 году ФКРООН взаимодействовал с Ассоциацией по содействию обменам в экономических и финансовых технологиях (Франция) с целью укрепления ее системы "финансового и институционального анализа местных органов власти". |
While each treaty body was an independent legal mechanism monitoring a specific treaty, it was essential to develop and uphold a clear vision of a coherent treaty body system. |
Каждый договорный орган является независимым правовым механизмом, который ведет мониторинг выполнения того или иного конкретного договора; однако крайне важно сформировать и сохранять четкое видение стройной системы договорных органов. |