| They also agreed that any change should intensify the scrutiny of the implementation of obligations provided by the treaty body system. | Они также достигли согласия в отношении того, что любые преобразования должны повышать степень бдительности в отношении выполнения обязательств, предусматриваемых системой договорных органов. |
| It is generally accepted that developing organ systems (such as the foetal nervous system) are the most sensitive to toxic effects of mercury. | Общепризнанно, что развивающиеся системы органов (такие как нервная система плода) в наибольшей степени чувствительны к токсичным эффектам ртути. |
| (b) Support the central review body module in the Nucleus system; | Ь) поддержка модуля центральных контрольных органов в системе «Нуклеус»; |
| Maintaining the ethnic balance in the system of State authority bodies and Government continues to be important to strengthening the fundamentals of the international peace in Afghanistan. | Свою значимость для упрочения устоев внутреннего мира в Афганистане сохраняет и поддержание сложившегося этнического баланса в системе органов государственной власти и управления. |
| Japan would continue to participate actively in discussions on treaty body reform in order to ensure that the system functioned more effectively and efficiently. | Япония будет и впредь принимать активное участие в обсуждении реформы договорных органов, с тем чтобы обеспечить более эффективное и действенное функционирование этой системы. |
| Mr. Jang (Republic of Korea) said that the steady growth in the number of treaties and ratifications had overloaded the treaty bodies system. | Г-н Джан (Республика Корея) говорит, что устойчивый рост числа договоров и ратификаций привел к перегрузке системы договорных органов. |
| The new system must also have the capacity to address complicated legal issues associated with the restructuring of independent human rights treaty bodies into a unified body. | Эта новая система должна быть также способной рассматривать сложные правовые вопросы, связанные с преобразованием независимых договорных органов по правам человека в единый орган. |
| It also highlighted the increasingly important role of those institutions with regard to the treaty body system, the special procedures of the Human Rights Council and the universal periodic review mechanism. | В докладе также подчеркивается возрастание важной роли этих учреждений в том, что касается системы договорных органов, специальных процедур Совета по правам человека и механизма универсального периодического обзора. |
| In the areas concerned, law enforcement capacity had been improved, army presence reduced and the court system restored and made accessible. | В этих районах улучшилась работа правоохранительных органов, была сокращена численность вооруженных сил и восстановлена и сделана доступной судебная система. |
| However, there should be a further streamlining of the work of the United Nations human rights system to avoid duplication of work in the two bodies. | Однако следует продолжить совершенствование работы правозащитной системы Организации Объединенных Наций, чтобы избежать дублирования в деятельности этих двух органов. |
| National systems to monitor policy and programme implementation on a regular basis through processing data from the administrative system have yet to be developed. | Вместе с тем национальные системы мониторинга политики и осуществления программ на регулярной основе путем обработки данных из баз административных органов еще не созданы. |
| Strengthening the integrity and capacity of the court system in Mozambique | Повышение неподкупности и укрепление потенциала судебных органов Мозамбика |
| United Nations specialized agencies, funds and programmes had sought guidance on how their input into the treaty body system could result in the formulation of more concrete and implementable recommendations. | Специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций нуждаются в рекомендациях относительно того, как их вклад в деятельность системы договорных органов мог бы способствовать разработке более конкретных и реализуемых рекомендаций. |
| The system of administrative laws promulgated by the executive arm of Government always leaves a residual right of judicial review of administrative discretion. | Система административных законов, введенная в действие исполнительными органами правительства, неизменно предусматривает право судебного пересмотра решений административных органов. |
| It hoped that the current focus on reform and harmonization could be maintained in order to enhance the effectiveness of the treaty body system as a whole. | Он выразил надежду на то, что нынешний акцент на реформу и согласование будет сохранен в целях повышения эффективности системы договорных органов в целом. |
| A municipal information system conceived as an easy, accessible tool for administrative transparency and collective participation is quite important for increasing confidence in and commitment to participatory practices. | Муниципальная система информирования, созданная в качестве простого и доступного инструмента обеспечения прозрачности деятельности органов управления и организации коллективного участия, имеет довольно большое значение для повышения доверия и проведения твердого курса на использование процессов с участием общественности. |
| She expressed support for the comments by Mr. Gallegos Chiriboga on the development of a monitoring system to evaluate training for law enforcement personnel. | Выступающая поддерживает комментарии г-на Галлегоса Чирибоги относительно развития системы надзора для оценки уровня подготовки персонала правоохранительных органов. |
| The need to seek ways of harmonizing the treaty body system had been raised, and the Inter-Committee Meeting highlighted as a possible vehicle for achieving that. | При этом акцент был сделан на необходимости поисков путей обеспечения согласованного функционирования системы договорных органов, и в качестве возможного средства достижения этой цели было обозначено межкомитетское совещание. |
| to develop a system of identification and record-keeping that is uniform for the police and public prosecuting services; | развивать единую систему выявления и регистрации для органов полиции и прокуратуры; |
| cooperate constructively with the UN Member States in reforming the UN treaty-body system; | осуществлять конструктивное сотрудничество с государствами - членами ООН в деле реформирования системы договорных органов ООН; |
| Provision of advice through monthly meetings and written recommendations to the judiciary on the strengthening of the public defence system | Оказание сотрудникам судебных органов посредством проведения ежемесячных совещаний и направления письменных рекомендаций консультационной помощи по вопросам укрепления системы общественных защитников |
| Since the sixth inter-committee meeting, the treaty bodies had continued to discuss and implement innovative approaches to harmonize working methods to render the treaty body system more effective. | После шестого межкомитетского совещания договорные органы продолжали обсуждать и внедрять новаторские подходы к согласованию методов работы с целью повышения эффективности системы договорных органов. |
| The establishment of a monitoring and evaluation system in the Philippines is a continuing multi-stakeholder effort that requires the partnership of national and local Governments, as well as civil society. | Создание системы мониторинга и оценки на Филиппинах является актуальной задачей многосторонних усилий, которые требуют партнерства национальных и местных органов управления, а также гражданского общества. |
| The Task Force can play a role in the international system to coordinate effectively the many international and regional agencies and bodies. | Целевая группа может играть определенную роль в рамках международной системы, обеспечивая эффективную координацию многочисленных международных и региональных учреждений и органов. |
| The strategy will be to enable the statistical system to not only meet the needs of government, but of all other data users as well. | Стратегия будет предусматривать возможность удовлетворения при помощи статистической системы потребностей не только государственных органов, но и других пользователей данных. |