The system of judicial and procuratorial organs consists of courts and public prosecutors offices. |
Система судебных органов и органов прокуратуры состоит из судов и отделов государственной прокуратуры. |
Treaty body members expressed their appreciation of representatives' suggestions aimed at strengthening the treaty body system. |
Члены договорных органов выразили признательность представителям за их предложения, направленные на укрепление системы договорных органов. |
to continue coupling the electronic information system of the railway and of the authorities in relation to all border stations; |
продолжить мероприятия по расширению электронной информационной системы железных дорог и компетентных органов на все пограничные станции; |
The helpdesk is available to Customs authorities and the Guarantee Chain to help in the implementation of the eTIR international system as well as ongoing operations. |
Система поддержки пользователей предназначена для таможенных органов и гарантийной цепочки в целях оказания им помощи в создании международной системы eTIR, а также в их текущей работе. |
The State party should institute a system of independent oversight of all detention facilities with a view to preventing all acts of torture and other abuses of power by law enforcement personnel. |
Государству-участнику следует создать систему независимого наблюдения за всеми местами содержания под стражей в целях предупреждения любых актов пыток и других злоупотреблений властью со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
That would be a further opportunity to bring to bear the Committee's views within the human rights treaty body system. |
Это предоставит Комитету новую возможность для более широкого распространения своей точки зрения в рамках системы договорных органов по правам человека. |
The report's lack of insight on such issues has also been the subject of critical observations by distinguished commentators who have a deep understanding of the treaty body system. |
Отсутствие глубокого анализа в этих вопросах в докладе также было предметом критических замечаний известных аналитиков, глубоко знающих систему договорных органов. |
Another major achievement has been the creation of a three-tier public administration system and the establishment of regional administration. |
Другим важным достижением стало создание трехступенчатой системы государственного управления и региональных органов управления. |
At the end of the subparagraph add intergovernmental meeting in 2006 on options for a unified treaty body system ( |
В конце подпункта добавить межправительственное совещание в 2006 году для рассмотрения вариантов создания единой системы договорных органов ( |
The creation of elected bodies at the district and provincial levels is an innovation in the Afghan political system brought about by the new Constitution. |
Формирование избранных органов на уровне округов и провинций является новым фактором в афганской политической системе, предусмотренным в новой конституции. |
Forty-seven country offices recorded activities in the areas of judicial and legal reform, including interventions to address penal and police system problems. |
Сорок семь страновых отделений сообщают о мероприятиях в области осуществления законодательных реформ и реформ судебных органов, включая меры по решению проблем, связанных с уголовными преступлениями и деятельностью правоохранительных органов. |
The Philippine crime prevention strategy was to strengthen crime control in a concerted effort by all parts of the justice and enforcement system. |
Стратегия Филиппин в области предупреждения преступности состоит в усилении борьбы с преступностью за счет объединения усилий всех судебных и правоохранительных органов. |
The public health structures are organized in a pyramid which corresponds to the organization of the country's administrative system, as follows: |
Государственная система здравоохранения организована по принципу пирамиды, что соответствует структуре административных органов страны: |
She described some of the developments that had taken place since the Committee's last session, especially those related to the reform of the treaty body system. |
Г-жа Из-Шаррен рассказывает о событиях, происшедших после предыдущей сессии Комитета, в частности о реформе договорных органов. |
It also took part in the Annual Meeting of Treaty Bodies Chairpersons and made oral statements on reform of the United Nations treaty body system. |
МКДПЖ также участвовал в работе ежегодного совещания председателей договорных органов, на котором его представитель сделал устное заявление по реформе договорной системы Организации Объединенных Наций. |
The State party should take appropriate measures to eliminate any adverse effect that the current law enforcement promotion system may have on the prevalent use of torture and ill-treatment. |
Государству-участнику следует принять надлежащие меры для устранения любого негативного влияния, которое может иметь существующая система служебного продвижения сотрудников правоохранительных органов на распространение практики применения пыток и жестокого обращения. |
With respect to this report, it should be noted that certain changes were made in the system of executive bodies of authority after the Parliamentary elections. |
Применительно к настоящему докладу следует отметить, что в системе исполнительных органов власти после Парламентских выборов произошли некоторые изменения. |
The soundness and credibility of insolvency laws and practices are central to the efforts of Governments and regulators to enhance the operation of the global financial system. |
Устойчивость и надежность законодательства и практики в области несостоятельности имеют решающее значение для усилий правительств и регуляционных органов, направленных на совершенствование функционирования глобальной финансовой системы. |
The international community should make every effort to support the Government in its attempt to improve both the prison system and the civil and military justice systems. |
В этой связи международному сообществу необходимо сделать все возможное для поддержки усилий правительства, направленных на улучшение работы гражданских и военных органов пенитенциарной системы и судебного аппарата. |
The ACC is charged with providing impetus and direction to the work of the system within the policy guidance provided by the intergovernmental organs. |
АКК призван содействовать приданию импульса и ориентации работе системы в свете руководящих указаний, поступающих от межправительственных органов. |
The Plan specifically states that the entire United Nations development system must be permeated by the spirit of TCDC and all its organizations should play a prominent role as promoters and catalysts. |
В Плане особо говорится о том, что вся система развития Организации Объединенных Наций должна быть пронизана духом ТСРС и что все ее организации призваны играть видную роль в качестве органов, способствующих и поощряющих его. |
The Council also decided to play a key role in guiding the system and its subsidiary bodies in developing such a coordinated approach. |
З. Совет также постановил играть ключевую роль в обеспечении общей ориентации системы и его вспомогательных органов в деле разработки такого скоординированного подхода. |
In addition, it is not recommended to create yet another supervisory body within the United Nations human rights system. |
Кроме того, создавать еще один орган в рамках системы правозащитных органов Организации Объединенных Наций нецелесообразно. |
The judiciary was mostly corrupt and those judges who opposed Barre's system were removed or, in some cases, even executed. |
Основная часть сотрудников судебных органов была коррумпирована, а судьи, не согласные с системой Барре, были сняты со своих постов и в ряде случаев даже казнены. |
The participants recommended that all reports of the mechanisms of the special procedures system be brought to the attention of the treaty bodies, particularly in the case of country-specific rapporteurs. |
Участники рекомендовали, чтобы все доклады механизмов системы специальных процедур доводились до сведения договорных органов, в частности в случае докладчиков по конкретным странам. |