The findings showed that low numbers of available professional and field staff, lack of skills and a high rate of turnover among professional staff were major constraints for most agricultural statistical systems. |
Результаты проведения оценки также показали, что основные проблемы большинства систем сельскохозяйственной статистики заключаются в нехватке специалистов и полевого персонала, отсутствии необходимых профессиональных навыков и высокой текучести кадров среди специалистов. |
Therefore, it was decided not to fully update this part of the guidance document, since this is only meant to illustrate some of the issues related to the use of H13, and not to provide detailed statistical evidence. |
Соответственно, было решено не обновлять все содержание этой части руководящих принципов, цель которой состоит лишь в том, чтобы проиллюстрировать некоторые вопросы, связанные с применением пункта Н13, но не в изложении подробной статистики. |
Mr. Jean-Etienne Chapron, Regional Adviser on Statistics, UNECE, spoke of the importance of the statistical capacity building for monitoring economic and social changes in the SPECA member countries, their integration into the world economy and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Господин Жан-Этьен Шапрон, Региональный советник по статистике, ЕЭК ООН, рассказал о важности наращивания потенциала в области статистики для мониторинга изменений в экономической и социальной сфере в странах-участницах СПЕКА, их интеграции в мировую экономику и в достижении Целей Развития Тысячелетия. |
Regular and sustained collection and reporting of data in the above-mentioned areas has been constrained by a lack of statistical capacity and poorly developed concepts and methodologies, which have contributed to the limited use of existing data to examine gender-based differences in these areas. |
Сбор и представление данных в вышеупомянутых областях на регулярной и устойчивой основе затруднены ввиду отсутствия потенциала в области статистики и слабой развитости концептуальной и методологической базы, что обусловливает ограниченность использования имеющихся данных для изучения определяемых гендерными факторами различий в этих областях. |
Yet the regional commissions should play an important role in statistical development within a region, as they do in the case of the Economic Commission for Europe; |
Вместе с тем региональные комиссии должны играть важную роль в развитии статистики в рамках региона, как это имеет место в случае с Европейской экономической комиссией; |
The proposed programme should play an active role in raising awareness of the advantages of a common but flexible statistical infrastructure in defining units, applying classifications and defining variables to be collected from the units. |
Предлагаемая программа должна играть активную роль в повышении уровня осведомленности о преимуществах общей и в то же время гибкой инфраструктуры статистики в том, что касается определения статистических единиц, применения классификаций и определения того, какие данные необходимо собирать у таких единиц. |
Furthermore, at its February 2005 meeting, the Bureau decided to change the procedure for Rapporteurs' reports and the way the "issues and problems" related to the statistical areas in the IP are identified. |
Кроме того, на своем совещании, проходившем в феврале 2005 года, Бюро постановило изменить процедуру представления докладов Докладчиками, а также порядок определения "вопросов и проблем", связанных с областями статистики в КП. |
The Bureau also reviewed five statistical areas on the basis of Rapporteurs' reports, namely: technical cooperation, migration statistics, income and consumption, labour statistics and transport statistics. |
Кроме того, опираясь на представленные Докладчиками доклады, Бюро рассмотрело пять областей статистики, посвященных техническому сотрудничеству, статистике миграции, доходу и потреблению, статистике труда и транспортной статистике. |
A meeting of experts to examine the ways of improving information and statistical services in the subregion and to formulate proposals for increasing efficiency in this field |
Совещание экспертов по изучению путей повышения качества информации и услуг в области статистики в субрегионе и выработке предложений о повышении эффективности деятельности в этой области |
A substantive result of the revision of the SNA indicators for 1995-2002 was the construction of time series of indicators using base years, and the systemic regulation of different industrial statistical measurements in the framework of national accounts. |
Содержательным результатом пересмотра показателей СНС за 1995-2002 гг. явилось построение временных рядов показателей на основе базисных лет, системное упорядочивание различных изменений отраслевой статистики в рамках национальных счетов. |
The updating of industrial statistical information for the period 1995 to 2002 related to the nominal and real values of the indicators and was prompted by a number of factors: |
Актуализация информации отраслевой статистики за период 1995 по 2002 годы затрагивала номинальные и реальные значения показателей и была связана с различными причинами: |
Governments of Least Developed Countries should undertake, with the assistance of their development partners, statistical capacity-building to strengthen their ability to assess needs, to formulate and implement development policies and programmes and to monitor the results. |
Правительствам наименее развитых стран следует, при содействии со стороны их партнеров по процессу развития, наращивать свой потенциал в области статистики, с тем чтобы они могли более эффективно проводить оценку потребностей, разрабатывать и осуществлять стратегии и программы развития и отслеживать результаты. |
Seventeen countries enhanced their statistical and monitoring capabilities as a result of the Commission's advisory services and training workshops in analysing demographic data, formulating national policies on population and integrating population issues into development planning. |
Консультативная помощь по стороны ЭСКАТО и организованные Комиссией учебно-практические семинары по вопросам анализа демографических данных, разработки национальной политики в области народонаселения и учета демографических потребностей в планах развития способствовали укреплению потенциала 17 стран в области статистики и мониторинга. |
Transparency is also the prerequisite of making use of the 4th principle, which entitles all statistical producers to comment on erroneous interpretation and misuse of statistics by a third party (including government users of statistics). |
Прозрачность также является предварительным условием использования четвертого принципа, который дает всем разработчикам статистики право комментировать случаи ошибочной интерпретации или ненадлежащего использования статистических данных третьими сторонами (включая правительственных пользователей статистики). |
Ensuring the sustainability of the agricultural statistics system by building statistical capacity and improving governance and coordination across the institutions producing agricultural statistics. |
с) обеспечение устойчивости систем сельскохозяйственной статистики посредством наращивания статистического потенциала и совершенствования управления и координации во всех учреждениях, занимающихся подготовкой сельскохозяйственной статистики. |
However, particularly in the area of statistics, the compilation and quantitative and qualitative analysis of statistical information is undertaken with separate resources and seemingly separate objectives although such information is overlapping and not mutually exclusive. |
Однако, особенно в области статистики, деятельность по сбору и количественному и качественному анализу статистической информации осуществляется с использованием разрозненных ресурсов и преследует, как представляется, разрозненные цели, хотя такая информация частично дублируется и не является взаимоисключающей. |
Therefore we must be aware that our attempts to improve the image of statistics among our recipients must be regarded as a continuous process of bringing statistical reality, created by statisticians, closer to stated and implied user needs. |
Таким образом, мы должны учитывать, что наши попытки повысить авторитет статистики среди наших пользователей должны носить характер непрерывного процесса приближения статистической деятельности, создаваемой статистикам, к заявленным и предполагаемым потребностям пользователей. |
There are also statistics from private sector organizations, but they do not always provide the same public disclosure of statistical methods that is fundamental in the production of official statistics |
Статистические данные также имеются у организаций частного сектора, однако они не всегда обеспечивают искомую открытость статистических методов, которая имеет фундаментальное значение для разработки официальной статистики. |
Training will be organised in the following fields: Training in official statistics, based on European methodology; Courses in IT applications and R&D; Courses in statistical management. |
Профессиональная подготовка будет организована в следующих областях: профессиональная подготовка в области офицальной статистики на основе европейской методологии; курсы по вопросам применения ИТ и НИОКР; курсы по управлению статистической деятельностью. |
Regarding Statistics on Public Transport in the Czech Republic, organization of statistical surveys has been extended to include regular bus transport and urban transport services, including economic information and information on energy consumption on a quarterly basis. |
Что касается статистики общественного транспорта в Чешской Республике, то была расширена сфера охвата статистических обследований за счет включения в них регулярного автобусного сообщения и перевозок городским транспортом, в том числе информации экономического характера и информации о потреблении энергии на квартальной основе. |
One of the most important achievements of the nineties in the area of social statistics is that an increasing amount of socio-economic statistical information can be acquired from administrative registers. |
Одним из наиболее важных достижений 1990-х годов в области официальной статистики стало создание возможности разработки все большего объема социально-экономической статистики на основе административных регистров. |
The experience of both recipient and donor countries and organizations shows that focusing on a few statistical subject areas in technical assistance has proved to be more effective than programmes spread over a number of subject fields. |
Опыт как стран и организаций, получающих помощь, так и стран и организаций, являющихся донорами, свидетельствует о том, что сосредоточение внимания на небольшом количестве тематических областей статистики при оказании технической помощи более эффективно, чем осуществление программ, охватывающих многие тематические области. |
However, in order to facilitate such work for those countries that are less advanced in statistical and national accounts development, supporting activities such as training and manuals will be given more attention, in particular during the first few years of the SNA implementation programme. |
Однако в целях содействия осуществлению такой работы для менее развитых в области статистики и национальных счетов стран более пристальное внимание будет уделяться проведению вспомогательных мероприятий, таких, как профессиональная подготовка и подготовка справочников, в частности в течение первых нескольких лет реализации программы по внедрению СНС. |
They will take into account the fact that the countries of the region differ not only in their statistical needs and priorities but also in the structures of their economies, some having very simple structures and others more sophisticated ones, in varying degrees. |
При проведении практикумов будет учитываться тот факт, что страны региона различаются не только с точки зрения своих потребностей и приоритетов в области статистики, но и по структуре своей экономики, которая в отдельных странах довольно проста, а в других более сложна. |
Advisory missions were fielded on national accounts; compilation of price and expenditure statistics; utilization of statistical software packages; planning, processing and analysing population censuses and surveys; and demographic statistics. |
Были предприняты консультативные миссии по вопросам национальных счетов; сбора статистических данных о ценах и расходах; использования пакетов информационного обеспечения по вопросам статистики; планирования, обработки и анализа данных переписей населения и демографических обследований; и демографической статистики. |