The information and communication within the system of official statistics is carried out via an electronic network, accessible to Statistics Sweden and the other statistical authorities and the Government. |
Информация и сообщения в системе официальной статистики распространяются через электронную сеть, доступную для Статистического управления Швеции и других статистических органов и правительства. |
Within the design and implementation process of a metadata driven integrated statistical information system, both parties - statisticians and IT specialists - should be involved from the very beginning, |
как статистики, так и специалисты в области ИТ должны привлекаться с самого начала к процессу проектирования и реализации опирающейся на метаданные интегрированной статистической информационной системы; |
It is desirable that all along harmonized concepts, definitions and methods, developed within the framework of the Fundamental Principles of Official Statistics, are used so as to maximize the collective value of statistical outputs. |
Желательно, чтобы в рамках этой работы использовались согласованные концепции, определения и методы, разработанные в рамках Основных принципов официальной статистики, что позволило бы максимально повысить коллективную ценность статистических результатов. |
The final product should include a list of principles, based on the fundamental principles of official statistics, but modified and complemented in such a way as to be applicable to the various types of statistical activities of international organizations. |
Конечным результатом ее работы должен стать набор принципов, опирающийся на Основные принципы официальной статистики, однако с некоторыми поправками и дополнениями, призванными обеспечить его применимость к различным типам статистических мероприятий международных организаций. |
The classifier of statistical indicators is open to new users, and is updated to keep pace with economic development, the social and demographic situation and international standards in the field of statistics. |
КСП - открытая система для новых показателей, которая актуализируется с учетом особенностей развития экономики, социальной и демографической ситуации в обществе, а также требований международных стандартов в области статистики. |
As a result of the United Nations conferences of the 1990s, a list of about 280 separate indicators was identified, on which the overwhelming majority of indicators were statistical in nature. |
В ходе проведенных Организацией Объединенных Наций в 90-х годах конференций был определен перечень, включающий примерно 280 различных показателей, подавляющее большинство которых относится к области статистики. |
It must be stressed, however, that the new South Africa, despite the improving, though rather optimistic, statistical indications, is in for some extremely bumpy years. |
Однако надо подчеркнуть, что новую Южную Африку, несмотря на улучшившиеся, довольно оптимистичные данные статистики, ожидают несколько чрезвычайно бурных лет. |
The representative of the EC reported on statistical activities under way at EUROSTAT, in addition to activities in conjunction with the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics. |
Представитель ЕС сообщил о деятельности в области статистики, предпринимаемой в настоящее время в ЕВРОСТАТ в дополнение к деятельности, проводимой совместно с Межсекретариатской рабочей группой по статистике транспорта. |
8.7 The Department will continue to serve as the lead unit for economic and social information within the United Nations and provide statistical support to all parts of the Organization. |
8.7 Департамент будет и впредь играть роль ведущего подразделения по экономической и социальной информации в рамках Организации Объединенных Наций и оказывать поддержку всем ее органам в области статистики. |
The equitable distribution of power and decision-making at all levels is dependent on Governments and other actors undertaking statistical gender analysis and mainstreaming a gender perspective in policy development and the implementation of programmes. |
Равноправное разделение власти и прерогатив принятия решений на всех уровнях зависит от анализа правительствами и другими субъектами гендерной статистики и учета ими гендерной проблематики при разработке политики и осуществлении программ. |
In addition, the integration of data collected by the non-statistical units of some international organizations across a range of statistical subjects raises questions about documentation that need to be actively pursued by those organizations. |
Кроме того, интеграция данных, собранных нестатистическими подразделениями некоторых международных организаций по широкому кругу вопросов статистики, затрагивает вопросы, связанные с документацией, активную обработку которой должны вести эти организации. |
The Division is responsible for the promotion of statistical development and the maintenance and expansion of data banks of methodologically compatible economic and social information from the region. |
Отдел отвечает за содействие развитию статистики и ведению и пополнению банков методологически совместимых данных экономической и социальной статистики по региону. |
Additionally, the Division provides substantive and secretariat services to the Commission, the Committee on Statistics and other subsidiary bodies of the Commission on issues relevant to statistical development. |
Кроме того, Отдел оказывает основные и секретариатские услуги Комиссии, Комитету по статистике и другим вспомогательным органам Комиссии по вопросам, имеющим отношение к развитию статистики. |
The second joint meeting of high-level statistical experts is scheduled to take place in late October 1996, and consultations with the experts are already under way. |
Проведение второго совместного совещания экспертов высокого уровня в области статистики запланировано на конец октября 1996 года, и в настоящее время уже проводятся консультации с экспертами. |
The Commission also established a flow of essential data on the economies of all countries in transition, which are giving high priority to receiving technical assistance from ECE in the statistical area. |
Комиссия также создала механизмы для сбора основных данных об экономике всех осуществляющих переход к рынку стран, которые придают приоритетное значение получению от ЕЭК технической помощи в области статистики. |
In one case last year, the Programme suggested that the Government consider having no exchange controls other than as may be required for record-keeping purposes to support tax compliance and for statistical purposes. |
В одном из случаев в прошлом году Программа предложила правительству рассмотреть возможность отказа от валютного регулирования, помимо тех мер, которые могут требоваться для целей учета, необходимого для проверки правильности уплаты налогов и для ведения статистики. |
A law of 1951 on the coordination, compulsory status, and confidentiality of statistical surveys |
закон о координации, обязанностях и сохранении тайны в области статистики 1951 года; |
The Office has also reviewed the general principles in the use of statistics in the Human Development Report both in the analytical chapters and in the statistical tables. |
Группа также провела обзор общих принципов использования статистики в «Докладе о развитии человеческого потенциала» - как в аналитических главах доклада, так и в статистических таблицах. |
Hence we make the following interrelated recommendations: The identification of statistical indicators for monitoring purposes should involve both policy officials and statisticians, and each of those groups should draw upon international agencies and member States. |
Таким образом, мы предлагаем следующий набор взаимосвязанных рекомендаций: в отборе статистических показателей для целей контроля должны участвовать как сотрудники директивных органов, так и статистики, при этом в каждую из этих групп должны войти представители международных учреждений и государств-членов. |
Secondly, it is essential that there is no official or unofficial clearance process involving government bodies outside the statistical system for the release of results, for whatever area of official statistics including the census. |
Во-вторых, что касается публикации любых результатов официальной статистики, то она должна производиться без предварительного официального и неофициального одобрения государственными органами, не относящимися к статистической системе, включая итоги переписи. |
8.81 In the biennium 1996-1997, attention will be given to improving the timeliness, quality and relevance of outputs in all areas of statistics through, inter alia, coordination with other international organizations in the development of joint and/or integrated statistical questionnaires and data sharing. |
8.81 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов внимание будет уделяться повышению своевременности, качества и актуальности материалов во всех областях статистики посредством, в частности, координации с другими международными организациями в разработке совместных и/или комплексных статистических опросников и обмена данными. |
With regard to the Statistics subprogramme, ECE had a comparative advantage since statistical information and better means of collecting it were urgently needed by the countries in transition in Eastern Europe. |
В случае подпрограммы в области статистики ЕЭК имеет сравнительные преимущества, так как восточноевропейские страны с переходной экономикой остро нуждаются в статистической информации и более совершенных методах ее сбора. |
Drafting of a manual on monetary and financial statistics is under way; the manual will be a companion volume to the other statistical methodologies maintained by the International Monetary Fund (IMF). |
В настоящее время осуществляется подготовка проекта справочного руководства по валютно-финансовой статистике; это руководство станет дополнением к другим материалам по методологии статистики, подготовленным Международным валютным фондом (МВФ). |
(i) The improvement of statistics on trade in services especially in the context of ongoing work in the Inter-Agency task force, with particular attention to the necessary conceptual work required for building a unified statistical system. |
Совершенствование статистики торговли услугами, особенно в контексте деятельности, осуществляемой в рамках Межучрежденческой целевой группы, с уделением особого внимания проведению концептуальной работы, необходимой для создания единой статистической системы. |
The measures taken to achieve that balanced development, namely the coordination of the economic policies of EC member States, have the advantage of a solid statistical base in the statistics of national and financial accounts. |
Преимущество состоит в том, что меры, принимаемые для достижения такого сбалансированного развития, а именно координация экономической политики государств - членов ЕС, опирается на твердую статистическую базу в виде статистики национальных и финансовых счетов. |