With the move of data collection towards electronic means the main actors of the data exchange have become technicians and the contact between the people who know about the statistical content has been loosened. |
В условиях перехода на электронные средства сбора основными участниками обмена информацией стали технические сотрудники, и произошло ослабление контактов между специалистами, владеющими собственно вопросами статистики. |
At any point in time, users expect the statistical information on a particular segment of the economy to relate to a broader context, namely the overall economy. |
Следует отдавать себе отчет в том, что интеграция данных экономической статистики сопряжена с расходами. |
Global health estimates are prepared and published in the Global Health Observatory on a two-year revision cycle, drawing on the programme-specific statistical work and that of collaborating agencies and expert groups. |
Оценочные данные мировой медико-санитарной статистики готовятся и публикуются в Глобальной базе данных статистики здравоохранения с двухлетним циклом обновления; при этом используются статистический материал, полученный в рамках самой программы, и результаты работы сотрудничающих учреждений и групп экспертов. |
Covering these aspects represents an overproportionate burden for agricultural statistics as compared to other statistical systems and requires additional resources for agricultural statistics. |
Описание этих аспектов может привести к чрезмерному утяжелению сельскохозяйственной статистики по сравнению с другими статистическими системами, но в то же время оно содействует сохранению объема финансирования этой отрасли статистики. |
The lack of statistical information disaggregated by ethnicity has been a constraint; indigenous organizations claim that indigenous peoples account for a higher percentage of the total population than is indicated by the official figure. |
Отсутствие статистических данных в разбивке по признаку этнической принадлежности вызывает затруднения; организации коренных народов утверждают, что доля коренного населения больше, чем показатели официальной статистики. |
In 2011, an overview was conducted of the gender-related indicators available centrally, in cooperation with the National Institute of Statistics, and a diagnosis was made of requirements for statistical information with a gender perspective. |
В 2011 году совместно с Национальным институтом статистики были представлены общенациональные гендерные показатели, а также Диагностическое исследование потребностей в статистической информации с применением гендерного подхода. |
It goes without saying that statisticians are used to living with the problem of a changing environment and needs and that the statistical system has to evolve continuously to adapt to them. |
Статистики вынуждены постоянно решать проблему меняющихся условий и потребностей, к которым должна постоянно адаптироваться существующая статистическая система. |
This paper will examine the economic and statistical outputs created by the U.S. Bureau of Labor Statistics, looking for changes that have developed since BLS went online, in an attempt to begin answering this question. |
В рамках поиска ответа на поставленный вопрос в настоящем документе будут проанализированы экономические и статистические материалы Бюро статистики труда США, а также изменения, произошедшие с момента перехода БСТ на вебтехнологии. |
In addition to a strategy session, at which statisticians will express their plans, the expectations of users of statistical information on the service sector are also expected to be considered. |
Помимо заседания, посвященного вопросам стратегии, на котором статистики обсудят свои планы, предполагается также рассмотреть пожелания пользователей статистической информации, касающейся сферы услуг. |
WSP covers 57 key indicators in the areas of population, economic activity, agriculture, industry, energy, international trade, transport, communications, gender, education and environment, drawn from over 20 international statistical sources. |
Карманный справочник «Данные мировой статистики» охватывает 57 ключевых показателей, полученных на основе данных из более чем 20 международных источников. |
Mr. Thygesen concluded that in Denmark the conceptual translation from administration to statistics and the harmonisation of the rules for processing in different statistical domains will remain the most important task in the future. |
Г-н Тюгесен в заключение заявил, что в Дании самой важной задачей на будущее являются концептуальное преобразование административных концепций в статистические и согласование правил обработки данных в различных отраслях статистики. |
A leaflet/questionnaire with the new classification of statistical areas to be implemented from the beginning of 2006 will be circulated on the first day of the plenary session. |
В первый день пленарной сессии будет распространен информационный листок/ вопросник с новой классификацией областей статистики, которую планируется использовать начиная с 2006 года. |
Strengthening the sub-Saharan countries' statistical and economic research capacity will enable them to evaluate better the effects of the devaluation of the CFA franc and facilitate new structural adjustment policies. |
Укрепление потенциала африканских стран к югу от Сахары в областях статистики и экономических исследований должно способствовать оценке последствий девальвации франка КФА и активизации политики структурной перестройки. |
The contradictions in the adopted normative documents prevents the statistical organisations together with the taxation bodies from checking all enterprises one by one, and thus makes it impossible to ensure completeness and reliability of information obtained on the basis of the accounts data. |
В результате противоречий в принятых нормативных документах органы статистики лишены возможности осуществлять с налоговыми органами пообъектную сверку отчитавшихся предприятий, с целью обеспечения полноты и объективности информации, представляемой на основе данных бухгалтерской отчетности. |
The local administrations of districts and towns, and statistical bodies, are responsible for registration of the housing fund, ensuring that citizens have accommodation and making proposals for housing construction, within their competence. |
Учёт жилищного фонда, обеспечение жильём граждан, а также предложения о строительстве жилья в пределах своих полномочий осуществляют хякимлики этрапов и городов, органы статистики. |
This work is entirely consistent with the recommendations of the Stiglitz Commission, which undertakes to make comparisons between the statistical properties of "well-being" and advocates giving more prominence to the distribution of income, consumption and wealth (recommendation 4). |
Эта работа осуществляется в полном соответствии с рекомендациями Комиссии Стиглица, которая стремится к учету статистики благосостояния и рекомендует уделять больше внимания распределению доходов, потребления и богатств (рекомендация 4). |
That survey will be also used for the study of gender discrimination at work-place in some of its manifestations and will result in a key-action to ensure official statistical information. |
Соответствующий обзор будет также использован для изучения некоторых проявлений гендерной дискриминации на рабочих местах и создаст основу для составления официальной статистики на этот счет. |
The Interdepartmental Commission is preparing proposals to refine operations in the State statistical authorities with a view to the accomplishment of the reforms referred to above, the provision to national and international entities of the fullest, most reliable possible information, and the conduct of comparative analyses. |
Межведомственной комиссией готовятся предложения о совершенствовании деятельности органов государственной статистики в целях эффективной реализации намеченных правительственных реформ, наиболее полной и достоверной информации, представляемой национальным и международным структурам, проведения сравнительного анализа. |
This was in response to the mushrooming of groups and initiatives on statistical training in Africa, a situation that was leading to inefficient use of scarce resources and duplication of efforts in pursuit of countries' capacity upgrading. |
Причиной ее создания стал стремительный рост числа различных групп и инициатив по вопросам профессиональной подготовки в области статистики в Африке, приводивший к неэффективному использованию дефицитных ресурсов и дублированию усилий по наращиванию потенциала стран. |
The secretariat continued to assist least developed countries and landlocked developing countries to strengthen the implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters through the use of standardized statistical and geographic information system tools. |
ЗЗ. Секретариат продолжал оказывать помощь наименее развитым и не имеющим выхода к морю странам в усилении мер по поддержке осуществления Хиогской рамочной программы действий на 2005-2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин с помощью использования инструментов систем стандартизированной статистики и географической информации. |
In order for such a data revolution to come to fruition, the statistical community must develop new measurements in the areas of sustainable development and governance, as well as standards, classifications and methodologies to support meaningful use of new data sources. |
Для того чтобы такая революция в сфере работы с информацией принесла свои плоды, сообщество специалистов в области статистики должно разработать новые количественные показатели в сферах устойчивого развития и рационального управления, а также стандарты, классификации и методологии, необходимые для полноценного использования новых источников информации. |
Six member organizations shared their experience with SDMX, focusing on the various synergies and efficiency gains of using the SDMX standards as part of modernizing the statistical system. |
Шесть организаций-членов поделились своим опытом в области ОСДМ, уделяя особое внимание различным формам взаимодействия и достижения экономии средств за счет повышения эффективности благодаря использованию стандартов ОСДМ в рамках модернизации системы статистики. |
The main beneficiaries of the project will be the economic and social policymakers and statistical officials in developing countries and countries in transition. |
Главными бенефициарами проекта будут страны, лица, ответственные за разработку социальной политики, и статистики в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Nevertheless, it is also a new challenge to meet the needs of a wide range of users - from the specialist in statistical matters to the layman in that field. |
Тем не менее, специфика удовлетворения потребностей различных категорий пользователей, начиная со специалистов в области статистики и кончая новичками в этой сфере, также выдвигает на повестку дня новые задачи. |
Although only a relatively small proportion of the administration of businesses is spent on statistics, the completion of statistical questionnaires is felt to be a burden and disagreeable. |
Несмотря на относительно небольшую долю статистики, которую она занимает в управлении предприятием, заполнение статистических вопросников рассматривается как определенное бремя и неприятная задача. |