Participants came from several U.S. statistical agencies, the academic sector, private sector survey organizations, and some international NSOs, such as Statistics Canada, Statistics Netherlands and the Office for National Statistics. |
В нем приняли участие представители ряда статистических органов США, научных кругов, частных структур, занимающихся проведением обследований, а также ряда зарубежных НСУ, таких как статистические управления Канады и Нидерландов и Бюро национальной статистики. |
(a) Developing a set of principles on international crime classification systems for statistical use, in particular to improve consistency and international comparability of crime statistics; |
а) разработка набора принципов для международных систем классификации преступлений в статистических целях, в особенности для повышения непротиворечивости и международной сопоставимости статистики преступности; |
Source: State of Qatar, Ministry of Education, Educational Affairs Section, Educational Statistics Department, 2008; statistical report, 1999/2000 to 2007/08, Doha, Qatar. |
Источник: Государство Катар, Министерство образования, Отдел по делам образования, Департамент статистики в области образования, 2008 год; статистический доклад, 1999/2000-2007/08 годы, Доха, Катар. |
It seeks to do this by advancing the methodology of measuring tourism and expanding its analytical potential, developing practical compilation guidance and strengthening the statistical capacity of countries to produce tourism statistics. |
Она пытается добиться этого посредством совершенствования методики количественной оценки туризма и расширения своего аналитического потенциала, разработки практического руководства по составлению статистики и укрепления статистического потенциала стран для составления статистики туризма. |
Population and housing censuses represent the very foundation of statistical systems, providing baseline information on the population and the housing stock which is used to produce other statistics, and for planning public infrastructure and services. |
Переписи населения и жилищного фонда служат основой статистической системы и источником базовой информации о населении и жилищном фонде, которая используется в других отраслях статистики и для планирования общественной инфраструктуры и услуг. |
(b) Extended its appreciation to the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific for the preparation of a video showcasing statistical development in the region; |
Ь) выразила свою признательность Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана за подготовку видеоматериала, в котором рассказывается о развитии статистики в регионе; |
In the report, a review of the goals, objectives and outputs of the current plan were summarized and statistical and training developments that might affect the future plan were considered. |
В этом докладе вкратце рассматривались итоги обзора целей, задач и мероприятий по нынешнему плану и более подробно анализировались тенденции в области статистики учебной подготовки, которые, возможно, скажутся на будущем плане. |
The Committee could contribute to the development of the indicator monitoring framework and to the development of strategies and activities for statistical capacity-building, with focus on the economy-environment nexus. |
Комитет мог бы внести свой вклад в разработку системы контроля за достижением показателей и в разработку стратегий и планов мероприятий по наращиванию потенциала в области статистики с особым упором на эколого-экономический аспект. |
The Inter-American Development Bank also provided a grant for a total of $1,150,000 to implement the activities of the project "Development of a methodology for the implementation of agricultural statistical systems in Latin America and the Caribbean". |
Межамериканский банк развития также выделил субсидию на общую сумму 1150000 долл. США для проведения деятельности в рамках проекта «Разработка методики для внедрения систем статистики сельского хозяйства в Латинской Америке и Карибском бассейне». |
The Inter-Agency and Expert Group, together with other development partners, has launched many initiatives and activities to help countries strengthen their statistical capacity to produce, analyse and disseminate data for monitoring development and improve the dialogue between national and international experts. |
Межучрежденческая группа экспертов совместно с другими партнерами по процессу развития приступила к реализации многих инициатив и мероприятий по оказанию странам содействия в укреплении их потенциала в области статистики для подготовки, анализа и распространения данных в целях отслеживания процесса развития и улучшения диалога между национальными и международными экспертами. |
While countries are undeniably entitled to adopt particular approaches for their own purposes, in a globalised world there is a clear need to move towards a single concept of 'population' for international statistical purposes, including a common definition of 'migration'. |
Хотя страны, несомненно, имеют право использовать особые подходы для решения своих собственных задач, в глобализованном мире существует явная потребность в переходе к единой концепции "населения" для целей международной статистики, включая единое определение "миграции". |
Examples include reviewing differences in the concept of "energy" across statistical domains, ensuring data consistency across institutions and testing the use of supply-use and input-output data for linking industrial production to energy use and air emissions. |
Примерами могут служить изучение различий в концепции "энергетики" в разных отраслях статистики, обеспечение согласованности данных разных учреждений, а также проверка использования данных о ресурсах и использовании и затратах-выпуске для увязки промышленного производства с использованием энергии и атмосферными выбросами. |
The UNECE will work in 2013 on the development and fund-raising of three capacity building programmes: on economic statistics, including the implementation of the 2008 SNA; regional migration statistics; and streamlining statistical production of SPECA countries. |
В 2013 году ЕЭК ООН будет заниматься разработкой и мобилизацией финансирования трех новых программ в области укрепления потенциала, касающихся экономической статистики, в том числе внедрения СНС 2008; статистики региональной миграции; и рационализации прогресса статистического производства в странах СПСЦА. |
It is working assiduously in cooperation with the National Bureau of Statistics to urge the concerned institutions to include all international indicators of women's empowerment within their statistical databases and to develop a strategy for gender statistics in the State. |
Он неустанно работает совместно с Национальным бюро статистики над тем, чтобы убедить соответствующие учреждения в необходимости включить все международные показатели в области расширения прав и возможностей женщин в свои статистические базы данных и разработать стратегии сбора гендерной статистики в Объединенных Арабских Эмиратах. |
Improved national capacities to implement international standards in official statistics, including Millennium Development Goals and gender-sensitive indicators, by ECE member States, particularly by those with less advanced statistical systems |
Укрепление национального потенциала в деле внедрения международных стандартов в области официальной статистики, включая показатели по целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и гендерные показатели, государствами - членами ЕЭК, особенно с менее развитыми статистическими системами |
The programme was aimed at strengthening capacity to produce, disseminate and use economic, agricultural, population, social, vital and environmental statistics, increasing awareness and knowledge on options for modernizing statistical systems, and increasing training capability on national institutions. |
Эта программа нацелена на укрепление потенциала в деле сбора, распространения и использования экономической, сельскохозяйственной, демографической, социальной, экологической статистики и статистики естественного движения населения, повышение уровня информированности и углубления знаний относительно вариантов модернизации статистических систем и наращивание потенциала учебной подготовки национальных учреждений. |
In 2009, the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics was developed and subsequently discussed at several international and regional meetings with a large number of experts from national and international statistical agencies, policymakers and stakeholders. |
В 2009 году была разработана Глобальная стратегия совершенствования статистики сельского хозяйства и сельских районов, которая впоследствии обсуждалась на нескольких международных и региональных совещаниях с участием большого числа экспертов из национальных и международных статистических ведомств, политических деятелей и заинтересованных лиц. |
Regional offices have updated and expanded the volume of health statistical information, and have often added country-specific qualitative information on health systems and disease programmes for use in interpreting health statistics. |
Региональные отделения обновили и расширили статистическую информацию по вопросам здравоохранения, а также во многих случаях добавили количественные данные касательно систем здравоохранения и программ борьбы с заболеваниями в конкретных странах для использования при толковании статистики здравоохранения. |
It is evident that statistical business registers play a very important role, located as they are at the start of the production chain of economic statistics that ends with the production of data on the gross domestic product. |
Очевидно, что статистические реестры предприятий играют крайне важную роль, поскольку они находятся в начале цепочки подготовки экономической статистики, которая заканчивается данными о валовом внутреннем продукте. |
This project on linking trade and business statistics was supported at the national level by the statistical office of Costa Rica, the Central Bank, the customs administration and the Ministry of Trade. |
На национальном уровне осуществлению проекта по увязке статистики торговли и предпринимательства способствовали статистическое управление Коста-Рики, Центральный банк, таможенное управление и министерство торговли. |
In the context of statistical modernisation, the aim is to align the enterprise architectures of different organisations, creating an "industry architecture" for the whole "official statistics industry". |
В контексте статистической модернизации задача заключается в гармонизации корпоративной архитектуры различных организаций для создания "отраслевой архитектуры" для всей "отрасли официальной статистики". |
They use that understanding to interpret and explain the statistics produced for this cycle by assessing how well the statistics reflect their initial expectations, viewing the statistics from all perspectives using different tools and media, and carrying out in-depth statistical analyses. |
Они используют это понимание для толкования и пояснения статистики, подготовленной для данного цикла, путем оценки того, насколько хорошо статистические данные отражают первоначальные ожидания, путем их рассмотрения со всех возможных перспектив, используя различные механизмы и подходы, а также проводя углубленный статистический анализ. |
(a) De facto recognition of a statistical product as being generated to serve the entire spectrum of the society, that means all the categories of users of statistics; |
а) признание де-факто статистического продукта в качестве создаваемого с целью удовлетворения потребностей всего общества в целом, что означает все категории пользователей статистики; |
However, the topic of Big Data is still rather new for many statistical organizations, and there is uncertainty about what it really means for official statistics, and how best to react. |
Однако тема "больших данных" по-прежнему является относительно новой для многих статистических организаций, и существует неопределенность в отношении того, что они реально означают для официальной статистики и что является наиболее оптимальной реакцией на них. |
With the internationally accepted template established, it is recommended that other data templates proposed for specific statistical domains and purposes be aligned to the extent possible with a view to adopting a common data and metadata structure for short-term statistics. |
С созданием согласованной на международном уровне типовой модели рекомендуется в максимально возможной степени согласовать между собой и другие типовые модели данных, предлагаемые для конкретных статистических областей и целей, в интересах принятия единой структуры данных и метаданных краткосрочной статистики. |