In view of this, the question to be asked about statistical legislation may be: |
С учетом этих факторов можно задать следующий вопрос о законодательстве в области статистики: |
The agricultural statistical services are faced with new information needs and yet pressure to reduce the resources used to meet the large existing needs. |
С одной стороны, службы сельскохозяйственной статистики призваны удовлетворять новые информационные потребности, а, с другой стороны, от них требуют сокращать объем ресурсов, которые они расходуют на удовлетворение нынешних значительных потребностей. |
Against this background, the importance is to obtain a well developed agricultural statistical system that serves as an information source for the development and the management of the CAP which still represent 50% of EC total budget. |
На фоне этих изменений необходимо обеспечить надежно разработанную систему сельскохозяйственной статистики, выполняющую функции источника информации для разработки и осуществления ОСП, на долю которой по-прежнему приходится 50% общего бюджета ЕС. |
The target was to combine the statements both by Eurostat and by each Accession Country about the level of the adoption of the legal acquis communautaire on the different statistical domains. Gentleman's agreements are not included in the screening exercise. |
Задача заключалась в объединении отчетов Евростата и каждой страны, готовящейся к вступлению в ЕС, по вопросу о степени признания юридических достижений Сообщества в различных областях статистики. "Джентльменские" соглашения не включались в процедуру проверки. |
It was pointed out that it would be useful to transfer the experiences and know-how gathered in organizing population censuses to censuses in other statistical areas (e.g. agricultural census). |
Участники говорили о целесообразности использования опыта и ноу-хау, накопленных при организации переписей населения, в обследованиях в других областях статистики (например, в сельскохозяйственных переписях). |
Missions, in response to ad hoc requests from Governments, on statistical sampling; environmental statistics; and social statistics and household surveys; |
Организация на основании просьб правительств миссий по статистической выборке; статистике окружающей среды; и социальной статистики и обследованиям домашних хозяйств; |
In addition to the possibility of fulfilling the requirements, the ten fundamental principles of official statistics, adopted by the ECE in 1992, will serve as criteria for assessing the statistical systems of new member countries. |
В дополнение к существующим требованиям в качестве критериев оценки статистических систем новых государств-членов планируется также использовать десять основных принципов официальной статистики, утвержденных ЕЭК в 1992 году. |
It was felt that, apart from the design of a functional system to deal with criminal justice statistics more specific instructions and guidelines for providing assistance to States with inadequate statistical systems were needed. |
Было высказано мнение, что оно должно содержать не только общее описание функциональной структуры статистики по системе уголовного правосудия, но и более подробные инструкции и указания, которые были бы полезными для оказания помощи государствам с недостаточно развитыми статистическими системами. |
Thus, they are in a unique position to cooperate with their respective countries in adapting and implementing national and regional statistical programmes in response to recommendations and resolutions emanating from international conferences, summits and world communities. |
Таким образом, они обладают уникальной возможностью для развития сотрудничества с соответствующими странами в деле принятия и осуществления национальных и региональных программ в области статистики в ответ на рекомендации и резолюции, принимаемые по итогам международных конференций, встреч на высшем уровне и мировых форумов. |
The conference consisted of a broad programme that dealt with key issues in the teaching of statistics at all levels and the promoting of the importance of statistical ideas among the general public. |
Конференции была предложена большая программа, которая касалась ключевых вопросов преподавания статистики на всех уровнях и пропаганды важности статистических идей среди широких слоев населения. |
As ISI has set itself a goal of emphasizing its already strong commitment to the improvement of statistics and statistical sciences in developing countries, the need for an affordable dictionary has become more imperative. |
В связи с тем, что МСИ сам поставил своей целью вновь подчеркнуть свою твердую приверженность улучшению качества статистики и статистических наук в развивающихся странах, назрела необходимость подготовки доступного словаря. |
Expected collective output in the next two years: For ECE, Work Sessions on Methodological Issues Involving the Integration of Statistics and Geography; preparation of guidelines on cartography for statistical purposes; presentation of the survey on the use of GIS in NSOs. |
Планируемые общие результаты в течение ближайших двух лет: Для ЕЭК - проведение рабочих сессий по методологическим вопросам интеграции статистики и географии; подготовка руководящих принципов использования картографии в статистических целях; представление результатов исследования по применению ГИС в НСУ. |
A danger where the provision of statistics is increasingly dependent on finance from major institutional users (rather than financed directly) is that the statistical authorities may be constrained in their ability to service the "public good" aspect and may find their independence threatened. |
Опасность ситуации, при которой ведение статистики становится все более зависимым от финансирования со стороны основных институциональных пользователей (а не финансируется непосредственно), заключается в том, что возможности статистических органов обслуживать "общественные интересы" будут ограничены и тогда самостоятельность этих органов будет поставлена под угрозу. |
The EU statistical requirements on agricultural statistics to be adopted by the Accession Countries consist of 3 main elements: |
Статистические потребности ЕС в области сельскохозяйственной статистики, которые должны быть приняты странами, готовящимися к вступлению в ЕС, состоят из трех основных элементов: |
The IMF Directorate of Statistics actively participates in the Bureau of the Conference of European Statisticians (CES) as well as a number of other UN system statistical committees. |
Управление статистики МВФ активно участвует в деятельности Бюро Конференции европейских статистиков (КЕС), а также в работе ряда других статистических комитетов системы ООН. |
Realizing that a joint document was not feasible at the present time, it would be productive to elaborate further on how the two organizations collaborated in Eritrea and how coordination on statistical development and capacity-building took place. |
Поскольку в настоящее время невозможно разработать общий документ, было бы целесообразно продолжить рассмотрение вопроса о сотрудничестве обеих организаций в Эритрее и координации ими деятельности по разработке статистики и созданию потенциала. |
(b) Stressed that the handbook should be applicable to all regions and all levels of statistical development; |
Ь) подчеркнула, что справочник должен быть применим в любом регионе и при любом уровне развития статистики; |
The meeting recommended that the SPC Statistics Programme continue to give high priority to liaising with NSOs to ensure the relevance of statistical training and to develop specialised training programs as appropriate. |
Совещание рекомендовало в рамках Статистической программы СТС приоритетное внимание по-прежнему уделять обеспечению связи с НСУ в целях обеспечения отвечающей потребностям подготовки кадров в области статистики и разработки соответствующих учебных программ. |
In general the value of the goods seems to be available, although in many cases the value is only made available for insurance or statistical purpose. |
Вообще доступ к данным о стоимости груза, по-видимому, будет открыт, хотя во многих случаях такая информация представляется только в целях страхования или статистики. |
The Committee recognizes the importance of strengthening statistical capacities in the Department of Economic and Social Affairs with a view to ensuring coherence throughout the United Nations system, as well as supporting Member States effectively and therefore recommends approval of these proposals. |
Комитет признает важное значение укрепления потенциала Департамента по экономическим и социальным вопросам в области статистики в целях обеспечения координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также оказания эффективной поддержки государствам-членам и в этой связи рекомендует одобрить эти предложения. |
Inter-Agency Task Force and SDMX members have agreed to use the resources for the joint external debt project to deliver version 1.0 standards and related tools, which will be generic to all statistical domains. |
Межучрежденческая целевая группа и участники ОСДМ договорились использовать ресурсы, выделенные на совместный проект в области внешней задолженности, для разработки версии 1.0 стандартов и связанных с ними инструментов, которые могли бы применяться во всех областях статистики. |
Apart from developing a sequenced implementation of SDMX standards in various statistical domains, the SDMX sponsors also envisage to foster the adoption of GESMES/TS (for example, via training programmes) and the regular updating of the MCV. |
Помимо обеспечения последовательного осуществления стандартов ОСДМ в различных областях статистики спонсоры ОСДМ также намерены содействовать принятию ГЕСМЕС/ВР (например, через программы подготовки кадров) и регулярному обновлению ЕГМ. |
Although the staffing situation in the statistical bodies is at present fairly stable, the stress of the work and dissatisfaction with pay levels are leading some staff, young professionals in particular, to seek to apply their knowledge elsewhere. |
Хотя сегодня в системе органов статистики наблюдается довольно высокая стабильность кадров, однако напряженность работы и неудовлетворенность уровнем оплаты труда заставляют часть работников, в особенности молодых специалистов, искать другое место применения своих знаний. |
The data quality assessment framework is kept up to date, reflecting best statistical practices as they evolve and reinforcing the links with work by other organizations in this domain. |
Рамки для оценки качества данных постоянно обновляются путем учета передовых практических методов статистики по мере их развития и укрепления связей с работой, проводимой другими организациями в этой области. |
International work in this context will be conducted in such a way that it raises awareness of the use of social statistical information for policy formulation and programme monitoring and evaluation. |
Работа на международном уровне в этом контексте будет осуществляться таким образом, чтобы повышать осведомленность об использовании данных социальной статистики для целей разработки политики и контроля за осуществлением программ и их оценки. |