Statement: Information should be captured in a standard structured manner at the earliest possible point in the statistical business process to ensure it can be used by all subsequent services. |
Пояснение: информацию следует регистрировать в установленном и организованном порядке как можно раньше в процессе производства статистики, с тем чтобы ею могли пользоваться все последующие услуги. |
This can be done through different means ranging from optional statistical courses in classrooms to a dedicated university level programme in official statistics; |
Это может делаться с использованием различных средств, начиная с факультативных курсов статистики в рамках обычной программы и заканчивая специальной программой университетского уровня в области официальной статистики; |
Given the importance of and the current focus on the Fundamental Principles of Official Statistics, it was also decided to jointly review and strengthen the application of the principles governing international statistical activities within the United Nations system. |
Учитывая важность Основополагающих принципов официальной статистики и то внимание, которое уделяется этим принципам в настоящее время, было также принято решение о проведении совместного обзора Принципов, регулирующих международную статистическую деятельность в рамках системы Организации Объединенных Наций, и обеспечении совместными усилиями их более широкого применения. |
Social protection is a cross-cutting issue linked to different areas of statistics, and the statistical definitions of terms such as social security and social protection need to be clarified. |
Вопрос о социальной защите носит сквозной характер и связан с различными областями статистики, в связи с чем необходимо внести ясность в статистические определения таких терминов, как социальное обеспечение и социальная защита. |
The Report calls for a data revolution that would draw on existing and new sources of data to fully integrate statistics into decision making and ensure increased support for statistical systems. |
В докладе указано на необходимость того, чтобы революция в сфере данных опиралась на уже имеющиеся и новые источники данных в целях полного интегрирования статистики в процесс принятия решений и усиления поддержки, оказываемой статистическим системам. |
The latter can be taken as such for statistical purposes, or may need special processing to "clean" the elements that do not meet the quality requirements of official statistics. |
Последние могут либо непосредственно использоваться в статистических целях, либо после специальной обработки для "очистки" от элементов, не отвечающих требованиям качества официальной статистики. |
Figure 1 below shows an example of how the staff of Statistics Sweden communicates the value of official statistics and explains the statistical system to the respondents of surveys in the business sector. |
На нижеприводимой диаграмме 1 изображен пример того, каким образом сотрудники Статистического управления Швеции разъясняют полезность официальной статистики и поясняют статистическую систему респондентам обследований из сектора предприятий. |
(e) Reviewing the statistical infrastructure, such as standards, classifications and methods, used to report on climate change related statistics. |
ё) Обзор статистической инфраструктуры, в частности стандартов, классификаций и методов, используемых для представления отчетности по вопросам статистики изменения климата. |
To identify how statistical systems could better respond to the need for climate change related statistics, it is first necessary to define the scope of such statistics. |
Для определения того, каким образом статистические системы могли более эффективно удовлетворять потребности в статистике, связанной с изменением климата, в первую очередь необходимо очертить сферу охвата такой статистики. |
Improvements in the current infrastructure of NSOs are required, such as balancing between detailed data needs and confidentiality; reviewing different statistical frameworks and standards; and in the longer term adjusting organizational structures to support production of cross-sectional statistics. |
Современная инфраструктура НСУ нуждается в усовершенствованиях, в частности необходимо найти баланс между потребностями в подробных данных и требованиями к их конфиденциальности; изучить различные статистические механизмы и стандарты и в более длительной перспективе перестроить организационную структуру в поддержку разработки межсекторальной статистики. |
The European Statistics Code of Practice and the UN Fundamental Principles of Official Statistics form a clear institutional context for compiling objective and impartial statistical information that could be applied to GHG inventories. |
Кодекс норм европейской статистики и Основные принципы официальной статистики ООН формируют четкий институциональный контекст для сбора объективной и беспристрастной статистической информации, которая могла бы использоваться в кадастрах выбросов ПГ. |
It is unlikely that statistical organizations will lose the "official statistics" trademark but they could slowly lose their reputation and relevance unless they get on board. |
Статистические организации вряд ли утратят свое фирменное наименование "поставщиков официальной статистики", однако если они останутся в стороне, то рискуют постепенно утратить свой авторитет и релевантность. |
Finally, a review of different users' (government officials, academics, civil society) perspectives on available entrepreneurship statistics can be included in the mandate of the Task Force and can help the prioritization of statistical efforts. |
Наконец, в мандат Целевой группы можно включить обзор мнений различных пользователей (правительств и чиновников, представителей академических кругов и гражданского общества) в отношении наличия статистики предпринимательства, что поможет определить приоритеты в статистической работе. |
She reflected on the implications of the Big Data phenomenon for the statistical community, the need to communicate the value of official statistics and who is the target audience for this. |
Она изложила свои соображения по поводу последствий явления "больших данных" для статистического сообщества, необходимости разъяснения полезности официальной статистики и в отношении того, кто является целевой аудиторией для этого. |
The Strategy for the Development of State Statistics for 2011-2017 the activities planned for the implementation of the main provisions of the SNA 2008 in the statistical practice. |
В рамках Стратегии развития государственной статистики на период 2011-2017 гг. запланированы мероприятия по внедрению в статистическую практику основных положений СНС 2008. |
Although the Committee's finding is correct from a statistical point of view, it remains true that the Gabonese Government does not discriminate between boys and girls in their access to education and training at any level. |
Несмотря на то что приводимые в соответствии с Конвенцией данные точны в плане статистики, тем не менее в Габоне отсутствует дискриминация в области обеспечения доступа юношей и девушек к образованию и обучению на всех уровнях. |
However, subsequent improvements in data collection had greatly improved quality of routine data collection system and 2010 RH survey findings and official statistical reporting now closely match. |
Однако в последующий период удалось добиться существенного улучшения системы сбора данных по обычным каналам, и теперь результаты обследования РЗ 2010 года и данные официальной статистики очень близки. |
In May 2010, Gurbanguly Berdymukhamedov, the President of Turkmenistan, signed the State Programme on the transition of Turkmenistan's statistical system to international standards for the period 2010 - 2012. |
В мае 2010 года Президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов подписал "Государственную программу перехода системы статистики Туркменистана на международные стандарты на 2010-2012 годы". |
From the methodological and technical viewpoints, the subprogramme has identified essential areas relating to the current status of the region's statistical development for the creation of a modern information system to support decision-making processes in economic and social policy. |
С методологической и технической точек зрения в рамках подпрограммы выделены важнейшие области, связанные с нынешним уровнем развития статистики в регионе, для создания современной информационной системы в поддержку процессов принятия решений в отношении социально-экономической политики. |
It dealt with areas including demographic, social, economic, natural resources and environment statistics, as well as statistical capacity-building. |
На ней, в частности, рассматривались вопросы, касающиеся демографических, социальных и экономических факторов, природных ресурсов и экологической статистики, а также укрепления потенциала в области статистики. |
Basing cooperation projects on user requirements, promoting full participation of the main stakeholders, and taking account of local circumstances and the stage of statistical development |
осуществление проектов сотрудничества с учетом требований пользователей, поощрение всестороннего участия основных заинтересованных сторон и учет местных особенностей и этапа развития статистики; |
As such harmonization would impact various statistical domains, the Task Force is of the opinion that this should be dealt with at a higher level. |
Поскольку такое согласование имело бы последствия для различных отраслей статистики, Целевая группа считает, что вопрос о нем следует рассматривать на более высоком уровне. |
The light reporting mechanism has been launched to all donors supporting statistical development in Africa, and a summary report of the findings of this exercise will be presented at the second FASDev meeting, scheduled in Addis Ababa for February 2006. |
Упрощенный механизм отчетности был предложен всем донорам, оказывающим содействие развитию статистики в Африке, при этом краткий отчет о результатах данного мероприятия будет представлен в ходе второго совещания ФРСА, которое планируется провести в феврале 2006 года в Аддис-Абебе. |
The programme review on industrial statistics has provided a broad overview of the industrial statistical system, highlighting its current practices, progress and challenges. |
Обзор программы по статистике промышленности позволил провести широкое изучение системы статистики промышленности с уделением основного внимания применяемым в настоящее время в рамках этой системы практическим методам, достигнутому прогрессу и стоящим задачам. |
A strong collaboration among public entities is therefore of the essence, in order for administrative data to take account of the concerns of statistics and to be used by statistical systems with no reservations. |
В этой связи существенно важное значение имеет активное сотрудничество между государственными органами, с тем чтобы административные данные обеспечивали учет существующих проблем статистики и использовались статистическими системами без каких-либо оговорок. |