Historically, the Conference used to provide a venue where statistical agencies got together to exchange information about significant initiatives in their respective offices and consider emerging challenges for official statistics. |
В исторической перспективе1 Конференция выполняла функции форума, позволявшего статистическим управлениям обмениваться информацией о важных инициативах в своих соответствующих организациях и изучать новые задачи, в области официальной статистики. |
The official statistics industry is part of a wider information industry, where other players are claiming their place and statistical organisations can not automatically assume that they will retain their current position and relevance. |
Отрасль официальной статистики является частью более широкой информационной индустрии, в рамках которой на свою нишу претендуют и другие игроки, поэтому статистические организации не могут считать само собой разумеющимся дальнейшее сохранение за собой нынешних позиций и роли. |
Being based on the same methodological foundation promotes comparability between corresponding statistical aggregates derived from the European Central Bank's (ECB) framework for monetary statistics, which is based on ESA 1995, and the MFSM-based statistics. |
Опора на единую методологическую основу способствует обеспечению сопоставимости соответствующих статистических агрегатов, составленных на базе рамочных принципов денежно-кредитной статистики Европейского центрального банка (ЕЦБ), которые основаны на ЕСС 1995 года и РДФС. |
There are two major threats to the continued efficient and effective supply of core statistics that come from within statistical organizations. |
Оперативной и эффективной подготовке основной статистики постоянно угрожают два фактора, действующие внутри самих статистических организаций, а именно: |
The 2008 edition of the commercial hardcopy publication "International Yearbook of Industrial Statistics", based on the compilation and aggregation of statistical tables in standard format by country, region and at the world level was produced and disseminated on time. |
Ведется планомерная работа по подготовке и распространению статистических продуктов ЮНИДО. Своевременно подготовлено и распространено коммерческое издание "Международного ежегодника промышленной статистики" за 2008 год, в котором собраны и обобщены представленные в стандартном формате статистические таблицы по странам, регионам и миру в целом. |
The 2002 Law on Air Protection introduced a new obligation on all enterprises and organizations to carry out an inventory of polluting emissions in addition to the existing reporting on emissions to statistical authorities. |
Законом об охране атмосферного воздуха было введено новое требование, согласно которому все предприятия и организации должны проводить инвентаризацию выбросов загрязняющих веществ, в дополнение к информации о выбросах уже предоставляемой в органы статистики. областными территориальными управлениями по охране окружающей среды. |
work in the statistical area, the UN/ECE organized a Workshop on Urban Passenger Transport and Environmental Statistics. |
В преддверие Венской конференции и последующей работы в области статистики ЕЭК ООН организовала Рабочее совещание по статистике городского пассажирского транспорта и окружающей среды. |
The changes in the way of generalised processing of registration records caused an increase in expenses in statistical organisations and in ZAGS bodies as well. |
Изменение же порядка обобщения данных актовых записей гражданского состояния ведет к увеличению расходов не только органов статистики, но и органов загса. |
Set out an integrated statistical development programme to build capacity to deliver results that is prioritized and timetabled, incorporating plans for implementation, monitoring and evaluation, but is also flexible enough to cope with change. |
Включать комплексную программу развития статистики, предусматривающую наращивание потенциала в области достижения необходимых результатов, которая устанавливала бы очередность действий и конкретные сроки, включая планы осуществления, контроля и оценки, но при этом была бы достаточно гибкой для реагирования на изменения. |
Rapid progress is possible and there is strong uptake by developing countries for programmes to increase their statistical capacity. |
быстрый прогресс возможен, и развивающиеся страны активно принимают на вооружение программы наращивания их потенциала в области статистики. |
As the recommended improvements to data sources and categories are implemented, statistical experts to seek to compile distributional information (such as ranges and quartile information) alongside aggregate figures, wherever this is relevant. |
После того, как удастся добиться улучшения источников и категорий данных, эксперты по вопросам статистики, при необходимости, приступят к сбору информации о распределении (например, по диапазонам и квартильным показателям) наряду с агрегированными данными. |
The registration authorities transmit information about any registrations (or re-registrations) of firms (and individual entrepreneurs) to the State statistical authorities electronically in a precisely defined format through the communications channels and at regular intervals. |
Передача органам государственной статистики сведений о любом прошедшем регистрацию (или перерегистрацию) предприятии (или предпринимателе) осуществляется регистрирующими органами в электронном виде, в строго оговоренном формате, по каналам связи и с регулярной периодичностью. |
In order to receive appropriate information on a consistent basis, arrangements must be made for the provision of data to the statistical bodies from other State agencies, manufacturers and individual companies. |
Для получения соответствующей информации на постоянной основе необходимо провести определенные организационные мероприятия, касающиеся подготовки соглашения о предоставления данных органам статистики от других государственных ведомств, производителей и отдельных компаний. |
In order to identify disadvantages or discrimination better, thus allowing supportive measures to be put into place with greater effect, however, the official statistical records on immigrants need to be improved to the extent data protection regulations allow. |
В то же время, для более эффективного выявления случаев ущемления интересов и дискриминации и принятия более действенных ответных мер, необходимо в рамках существующих нормативных требований к защите информации делать все возможное для совершенствования сбора и обработки официальной статистики, касающейся иммигрантов. |
The main thrust of the project management framework is to highlight the elements and phases of the revision of SEEA-2003 in order to ensure smooth and transparent process that has broad support in the international statistical community and beyond. |
Этот рамочный документ прежде всего будет посвящен элементам и этапам пересмотра СЭЭУ-2003, с тем чтобы обеспечить беспрепятственность и транспарентность данного процесса, пользующегося всеобщей поддержкой международных организаций, занимающихся вопросами статистики, и других субъектов. |
18.38 The subprogramme will focus on strengthening statistical systems in the member countries in order to harmonize with the United Nations Fundamental Principles of Official Statistics. |
Это будет осуществляться на основе контроля за реализацией и соблюдением этих принципов, поощрением и предоставлением поддержки в разработке национальных стратегий развития статистики в целях совершенствования национальных институциональных основ статистики и достижения национальных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Also, there are not many possibilities to compare the Office with the other producers of official statistics because the statistical system is centralised in Estonia. |
Кроме того, широкая база для сравнения работы Управления с работой других производителей официальной статистики отсутствует по той причине, что статистическая система Эстонии носит централизованный характер. |
Better collaboration between the World Health Organization (WHO), other international organizations and the different national agencies involved in health or health-related statistics should be acknowledged as a major challenge and essential for achieving consistency and efficiency in the statistical system. |
Следует признать, что совершенствование сотрудничества между ВОЗ, другими международными организациями и различными национальными учреждениями, занимающимися вопросами, касающимися статистики сектора здравоохранения и связанных с ним секторов, является важной задачей и существенно необходимым средством для обеспечения согласованности и эффективности статистической системы. |
While the various city groups and the joint Eurostat/OECD/CES working groups achieved a great deal in addressing this problem in specific subject matter areas, these venues are not substitutes to a forum where heads of statistical agencies get together. |
Хотя различные "столичные" группы и совместные рабочие группы Евростата/ОЭСР/КЕС достигли значительного прогресса в решении этой проблемы в рамках специализированных отраслей статистики, эти механизмы не могут служить заменителем форума, являющегося местом встречи глав статистических управлений. |
In the year 2002, it is expected that a first group of accession countries be near conclusion of the Accession Treaty, which will have some impact on statistical co-operation and plea for enhanced integration into ESS structures. |
В 2002 году, как ожидается, первая группа ходатайствующих стран будет близка к заключению Договора о присоединении, что окажет определенное воздействие на процесс сотрудничества в области статистики и поставит на повестку дня вопрос об ускорении интеграции в структуры ЕСС. |
Having learnt a good view from this experiment, Eurostat is now, as part of the Community's statistical programme 19982002, making preparations for EODS Phase 1, making an annual collection of European statistics on occupational diseases beginning with the reference year 2001. |
Накопив поучительный опыт в ходе проведения этого анализа, в настоящее время Евростат в рамках программы статистической деятельности Европейского сообщества на 1998-2002 годы занимается подготовкой этапа 1 ЕСПЗ с целью ежегодного сбора, начиная с базового 2001 года, европейской статистики профессиональных заболеваний. |
The only way to balance these contradictory requirements is to engage expert staff from the statistical office in training staff from other agencies in the correct use of the activity classification. |
С другой стороны, следует поощрять использование классификаций видов деятельности, разработанных в статистических целях, за пределами статистической системы, поскольку это будет косвенным образом служить интересам официальной статистики. |
The organiser considers the position of the European Central Bank, as a key user, of such economic, political, and statistical importance, that its views on the future may be of interest to all ECE/CES members. |
По мнению организатора, позиция Европейского центрального банка, являющегося одним из ключевых пользователей, является настолько значимой с экономической, политической и статистической точек зрения, что его мнения относительно будущего статистики могут представлять интерес для всех членов ЕЭК/КЕС. |
The present report lays out the main issues relating to future work items in labour statistics for the global statistical system and details possible plans for their implementation over the period 2009-2014. |
В настоящем докладе изложены основные вопросы, касающиеся будущих направлений работы в области статистики труда для глобальной статистической системы, и подробно описаны возможные планы проведения работы по этим направлениям в период 2009 - 2014 годов. |
France's statistical program also includes regional surveys managed in full or in part by INSEE regional offices or by locally based ministry statisticians. |
Кроме того, имеются обследования, которые проводятся по инициативе областей и за которые полностью или частично отвечают областные управления НИСЭИ или статистики министерств, работающие на областном уровне. |