Several of the procedures followed in accordance with article 61 of the Rules of Evidence which allow public examination before a Trial Chamber of any evidence presented by the Prosecutor before the judge who ordered the indictment. |
в различных процедурах, соответствующих статье 61 Правил доказывания, которые позволяют проводить публичное заслушание в судебной камере всех доказательств, представляемых прокурором судье, выносящему приговор. |
Several of the Parties reporting on the implementation of article 3, paragraph 7, have translated the Almaty Guidelines adopted at the second meeting of the Parties into their national languages and distributed them to various relevant authorities, e.g. ministries of foreign affairs. |
Ряд Сторон, сообщивших об осуществлении пункта 7 статьи 3, обеспечили перевод на национальные языки Алма-Атинского руководства, принятого на втором совещании Сторон, и распространили его среди различных компетентных органов, например министерств иностранных дел. |
Several reports related to budgetary matters and programme performance of peacekeeping operations, special political missions and peacebuilding support offices, included information, although to varying degrees, on work to promote gender equality and empowerment of women, and to improve gender balance of personnel. |
В ряде докладов, связанных с бюджетными вопросами и исполнением программ операций по поддержанию мира, специальными политическими миссиями и подразделениями по поддержке миростроительства, содержалась представленная в различных объемах информация относительно работы по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и улучшению гендерного баланса персонала. |
Several participants thanked panel members for their presentations, noted the diverse participation in the workshop, the expertise available in the room and the value of the dialogue, and said that the workshop had provided a great learning opportunity for Parties to exchange views on CCS issues. |
Несколько участников выразили благодарность членам группы за их выступления, отметили участие различных специалистов в деятельности рабочего совещания, высоко отозвались о профессиональных знаниях присутствующих, отметили ценность диалога и заявили, что рабочее совещание позволило Сторонам узнать много нового и обменяться мнениями по тематике УХУ. |
Several approaches to improve coordination between law-enforcement agencies at the national level have been used: the establishment of coordinating bodies that comprise personnel of different agencies, the signing of memoranda of understanding where responsibilities of the different agencies are outlined and programmes to exchange officers between agencies. |
Для совершенствования координации деятельности правоохранительных органов на национальном уровне используются различные подходы: создание координационных органов, в состав которых входят сотрудники различных учреждений, подписание меморандумов о договоренности, в которых закрепляются функции различных учреждений, и разработка программ межучрежденческого обмена сотрудниками. |
Several members of the Gender Advisory Board also participated in various preparatory meetings for the NGO Forum in Beijing and in the Beijing Conference itself, in particular through official presentations, participation in national delegations of a governmental and non-governmental nature, and in various workshops. |
Ряд членов Консультативного совета по гендерным вопросам участвовали также в различных подготовительных совещаниях Форума НПО в Пекине, а также в самой Пекинской конференции и, в частности, выступали с официальными докладами, входили в состав национальных правительственных и неправительственных организаций и принимали участие в различных рабочих совещаниях. |
Several speakers stressed the need for continued and sustained technical assistance and expressed appreciation for the technical assistance tools prepared by UNODC in various languages and tailored to the needs of different countries and legal systems. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость дальнейшего оказания технической помощи на устойчивой основе и выразили ЮНОДК признательность за разработку средств технической помощи на различных языках и за их адаптацию к потребностям различных стран и правовых систем. |
Several specific recommendations to UN/ECE were made, namely that further seminars should be held annually in different countries of the UN/ECE region, aimed principally at the role of R&D in innovation of industry. |
Европейской экономической комиссии был дан ряд конкретных рекомендаций, в частности в отношении ежегодного проведения в различных странах региона ЕЭК ООН дальнейших семинаров, посвященных главным образом роли НИОКР в |
Several states recalled the final document of the Eighth Review Conference of the Non Proliferation Treaty and more specifically to the various measures taken relevant to the Program of Work of the Conference on Disarmament. |
Ряд государств напомнили о заключительном документе восьмой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении, а точнее о различных принимаемых мерах, имеющих отношение к программе работы Конференции по разоружению. |
Several representatives urged that countries' different capacities for the management of chemicals in general, and mercury in particular, in addition to different priorities in different countries, should be kept in mind when setting discussion priorities. |
Несколько представителей настоятельно призвали к тому, чтобы при определении приоритетов в обсуждениях учитывались различные возможности стран в области регулирования химических веществ в целом и ртути в частности, помимо различных приоритетов в разных странах. |
Several national and regional training courses on different aspects of precursors control were conducted under the precursor control project, with a gradual involvement of Afghan border guards and custom officers into the regional precursor control cooperation. |
В рамках проекта по контролю над прекурсорами был организован ряд национальных и региональных учебных курсов по различных аспектам контроля над прекурсорами с постепенным вовлечением афганских пограничников и таможенников в процесс регионального сотрудничества в области контроля над прекурсорами. |
Several United Nations bodies, including the United Nations Police, have been working with the Government of East Timor to address various aspects of this issue, including the need for research, services and appropriate legislation. |
Ряд органов Организации Объединенных Наций, включая полицию Организации Объединенных Наций, работали с правительством Восточного Тимора в целях рассмотрения различных аспектов этой проблемы, включая необходимость проведения исследований, предоставления услуг и принятия надлежащего законодательства. |
France. Several steps have been taken to reduce SO2 emissions: Measures to encourage sound energy use; measures to encourage the use of renewable energy; and measures to reduce the sulphur content in various types of fuel. |
Франция. Был принят ряд мер, способствующих сокращению выбросов SO2: меры, касающиеся рационального использования энергии; меры, направленные на расширение масштабов использования возобновляемых источников энергии; и меры, направленные на сокращение содержания серы в различных видах топлива. |
Several procurement measures aim to enhance purchasing power through combining requests for proposals across duty stations and through using the lead agency approach to take advantage of agencies' procurement expertise in their respective areas of specialization |
ряд мер в области закупок призван повысить покупательную способность через объединение просьб направлять оферты из различных мест службы и использование концепции ведущего учреждения для того, чтобы воспользоваться имеющимся у учреждений опытом закупок в своих соответствующих сферах ведения; |
Several major foundations such as the Rockefeller, Ford and MacArthur Foundations, have a long-standing record of direct cooperation with different parts of the United Nations system and of awarding international grants in areas of direct interest to the United Nations. |
Ряд крупных фондов, таких, как фонды Рокфеллера, Форда и Макартура, давно осуществляют прямое сотрудничество с различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций и предоставляют международные субсидии для деятельности в различных областях, представляющих непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций. |
There are also the Action Query Languages P, Q and R. Several different algorithms exist for converting action languages, and in particular, action language C, to answer set programs. |
Также есть языки запроса действий - Р, Q и R. Существуют несколько различных алгоритмов для преобразования языков действий, и в частности, языка действий C, в программы набора ответов. |
Several options are presented below to illustrate different levels of comprehensiveness. (Other options with varying combinations of types of cooperation, types of activity, and sectors targeted are also possible.) |
Для иллюстрации различных уровней всеохватности ниже приводятся примеры нескольких вариантов. (Другие варианты с различными сочетаниями видов сотрудничества, видов деятельности и целевых секторов также являются возможными.) |
Several resolutions adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-second session are also pertinent to the mandate of the Special Rapporteur and have been taken into consideration by him in examining and analysing the information brought to his attention with regard to various countries, in particular: |
Ряд резолюций, принятых Комиссией по правам человека на ее пятьдесят второй сессии, также имеют отношение к мандату Специального докладчика, и они были приняты им во внимание при изучении и анализе информации, доведенной до его сведения, которая касалась различных стран. |
Several bureaux noted their Commissions' contributions, or intention to contribute, to events, including the World Assembly on Ageing, the special sessions of the General Assembly on HIV/AIDS and on children, and the World Summit on the Information Society. |
Ряд бюро отметили вклад их комиссий или их намерение внести вклад в проведение различных мероприятий, включая Всемирную ассамблею по проблемам старения, специальные сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу и положению детей и Всемирную встречу на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Several countries indicated that they would need to collect the evidence themselves to ensure its admissibility at trial and that they would need to seek various forms of mutual legal assistance to gather the evidence in accordance with their national rules. |
Некоторые страны указали, что им потребуется провести сбор доказательств самостоятельно для обеспечения их приемлемости в суде и что им будет необходимо запросить взаимную правовую помощь в различных формах для сбора доказательств в соответствии с их действующими национальными правилами. |
Organizer of several lectures and debates; |
Организация различных конференций и дискуссий. |
We are the children of several traditions. |
Мы - дети различных традиций. |
Finnix is available for several processor architectures. |
Finnix доступен для различных архитектур. |
It is used in several industries. |
Применяется в различных отраслях. |
He owned several movie theatres in the city. |
Работал в различных кинотеатрах города. |