A number of other LDCs have also indicated that they are in the process of conducting consultations on revising their NAPAs, noting several advantages, such as increased levels of awareness among various stakeholders at the national level. |
Ряд других НРС также отметили, что они проводят консультации по вопросу о внесении изменений в их НПДА, отметив несколько преимуществ, таких как повышение уровня осведомленности среди различных участников на национальном уровне. |
He stressed several aspects that were particularly important for the contribution of the private sector: clarification of the roles of the various stakeholders; construction of long-term partnerships; sustainable financing of pro-poor policies; and ensuring environmental sustainability. |
Он подчеркнул ряд аспектов, имеющих особое значение для участия частного сектора, такие как уточнение роли различных заинтересованных сторон, создание долгосрочных партнерств, устойчивое финансирование стратегий в интересах бедняков и обеспечение экологической устойчивости. |
The Russian Federation has the necessary range of facilities of proven reliability for the launch, at various inclinations, of payloads weighing from several hundred kilograms to 20 tons into near-Earth orbits. |
Россия располагает необходимой номенклатурой доказавших свою надежность средств выведения, которые обеспечивают запуск полезных грузов на околоземные орбиты различных наклонений массой от нескольких сотен килограммов до 20 тонн. |
The Scientific Commission has recently participated in educational activities through several capacity-building workshops around the world whose objectives are to promote the long-term sustainability of Earth observation data analysis in various domains. |
Научная комиссия недавно занималась образовательной деятельностью, приняв участие в ряде практикумов по созданию потенциала в различных странах мира, цель которых заключалась в поощрении долгосрочной устойчивости анализа данных наблюдений Земли в различных областях. |
There are several different ways in which a new intersessional process could be organised - much depends on the topics to be addressed and time and resources the States Parties are prepared to allocate annually to expert and other meetings. |
Существует несколько различных путей возможной организации нового межсессионного процесса - многое зависит от тем, подлежащих рассмотрению, и от объема времени и ресурсов, который государства-участники готовы выделять ежегодно на совещания экспертов и другие встречи. |
The United Nations Mine Action Team, ICRC and the Cluster Munition Coalition have reported several and diverse actions to promote the universalization of the Convention on Cluster Munitions. |
Группа Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, МККК и Коалиция за запрещение кассетных боеприпасов сообщили о проведении ими различных мероприятий для содействия приданию Конвенции по кассетным боеприпасам универсального характера. |
Hungary noted with satisfaction that Malawi had prioritized several aspects of human rights in the context of democracy and good governance, but was concerned about discriminatory laws and stereotypes that continued to hamper women in various areas. |
Венгрия с удовлетворением отметила, что Малави установила приоритеты в отношении ряда аспектов прав человека в контексте демократии и надлежащего управления, однако выразила озабоченность по поводу дискриминационных законов и стереотипов, которые по-прежнему препятствуют участию женщин в различных областях. |
In 2011, UNCT stated that, as a nation which only gained independence nine years ago, Timor-Leste could be proud of having established several institutions, and adopting legislation and numerous policies that promote and protect human rights. |
В 2011 году МЦППП отметил, что будучи нацией, которая получила независимость только девять лет назад, Тимор-Лешти может гордиться созданием ряда институтов и принятием законодательства и различных видов политики, которые способствуют поощрению и защите прав человека. |
The Independent Expert has visited several official and unofficial camps on his various missions and has in some cases carried out repeat visits in order to assess developments over time and gauge the situation inside the camps. |
В ходе своих различных миссий независимый эксперт посетил несколько лагерей, причем иногда посещал одни и те же официальные и неофициальные лагеря, чтобы оценить происходящие в них со временем изменения и получить таким образом ясное представление о положении в лагерях. |
Indiscipline and excesses by the FRCI, which is composed of several different groups with no clear command structure, and an assortment of other armed groups are also a concern. |
Отсутствие дисциплины и эксцессы, допускаемые членами РСКИ, в состав которых входят несколько различных групп без четкой структуры командования и ряд других вооруженных групп, также вызывают серьезную озабоченность. |
For the past few years, Indonesia has also noted several external challenges that have further burdened the people of Cuba, namely, in 2008, the effects of the global financial and economic crisis and also natural disasters, especially Hurricane Gustav. |
На протяжении последних нескольких лет Индонезия также отмечала ряд внешних трудностей, которые еще более усугубляют бремя, лежащее на кубинском народе, в частности последствия мирового финансового и экономического кризиса 2008 года и различных стихийных бедствий, в особой степени - урагана «Густав». |
Despite several calls from various quarters, including the General Assembly and the Human Rights Council, there have been no shifts in policies or practices of the Government with regard to respecting civil and political rights in the country. |
Несмотря на несколько призывов из различных организаций, включая Генеральную Ассамблею и Совет по правам человека, не произошло никаких изменений в политике или практике правительства в отношении уважения гражданских и политических прав в стране. |
Since 2002, several concrete outcomes have resulted from the Cartagena Package, such as the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building in 2005, or decisions to strengthen dialogue among the different multilateral environmental agreements and UNEP. |
С 2002 года в ходе осуществления Картахенского пакета было получено несколько конкретных результатов: например, был принят Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала в 2005 году и были приняты решения об активизации диалога между секретариатами различных многосторонних природоохранных конвенций и ЮНЕП. |
Switzerland is of the view that we now need to complement the current dialogue with real action on various levels and on several fronts at the same time and in a sustainable manner. |
Швейцария считает, что теперь нам необходимо подкрепить нынешний диалог реальными действиями на различных уровнях и на нескольких направлениях и делать это на устойчивой основе. |
In response, one of the panel members stated that the requirements for the auditing of environmental and social reports were being addressed by IFAC and by several universities around the world. |
В ответ на это один из экспертов-докладчиков заявил, что вопрос о требованиях к аудиту экологической и социальной отчетности в настоящее время рассматривается МФБ и рядом университетов в различных странах мира. |
In the case of Bhutan, the Government, UNCTAD and the Cluster are giving specific attention to sequencing and complementarities among several components of the United Nations trade and related assistance provided to the country. |
В Бутане правительство, ЮНКТАД и Межучрежденческая тематическая группа уделяют пристальное внимание обеспечению надлежащей последовательности и взаимодополняемости различных мероприятий, осуществляемых в рамках помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций этой стране в области торговли и в смежных областях. |
Professional equality necessitates a new social contract between women and men, which must evolve at several levels and in particular: |
Равенство в профессиональной области обеспечивается на основании нового социального договора между мужчинами и женщинами, который должен оформляться на различных уровнях, в частности: |
"Capture Agency Data Elements" - The ITDS data team captured agency data elements from several sources. |
"Сбор ведомственных элементов данных" - группа по данным СВТД собрала ведомственные элементы данных из различных источников. |
The employees of the reception offices are multi-lingual, and they receive complaints orally in several languages, provide applicants with necessary information and assist them in resolving their problems with the authorities. |
Работники приемных, владеющие несколькими языками, выслушивают жалобы на различных языках, снабжают ходатайствующих лиц необходимой информацией и оказывают им содействие в урегулировании их проблем с властями. |
This draft code on the person and the family forms the beginning of a compromise worked out between the different practices related to the application of several legal systems to one population. |
Проект кодекса личности и семьи является первой попыткой увязки различных видов практики, связанной с реализацией населением различных прав. |
The Government is responsible for formulating and implementing policies in several areas of executive power that contribute to the welfare of citizens, as well as for the promotion and protection of human rights. |
Правительство отвечает за разработку и осуществление политики в различных областях исполнительной власти, которая направлена на улучшение благосостояния граждан, а также на защиту и поощрение прав человека. |
Among these different grounds, the commission of an offence by, or the imprisonment of, an alien has often been invoked, and it appears in the laws of several States. |
Среди этих различных оснований в законодательствах многих государств нередко делается ссылка на совершенное иностранцем правонарушение или его наказание в виде лишения свободы. |
The International Telecommunication Union (ITU) developed and implemented several infrastructure projects across African countries such as the wireless broadband infrastructure project and the establishment of "multi-purpose community telecentre" projects for marginalized communities. |
Международный союз электросвязи (МСЭ) разработал и осуществил в различных странах Африки несколько инфраструктурных проектов, таких как проект по созданию инфраструктуры беспроводной широкополосной связи и учреждение «многоцелевых местных телецентров» для обособленных общин. |
The Netherlands benefit from the presence of several different types of subsoil assets such as oil, gas, clay, peat, sand, salt, gravel and limestone. |
В Нидерландах имеется ряд различных типов минеральных ресурсов, таких как нефть, газ, глина, торф, песок, соль, гравий и известняк. |
For each of these pollutants, observed concentrations or deposition at any given location can be thought of as composed of several different fractions, one of which is related to the intercontinental transport of anthropogenic emissions. |
Можно полагать, что наблюдаемые концентрации или уровни осаждения каждого из этих загрязнителей в любом конкретном месте включают в себя ряд различных фракций, одна из которых связана с межконтинентальным переносом антропогенных выбросов. |