| Several different substances may be carried simultaneously. | Одновременно могут перевозиться несколько различных веществ; |
| Several speakers made it clear that better managed globalization required a practical blend of market mechanism and government direction at the various layers of governance. | Ряд ораторов однозначно указали на то, что более упорядоченная глобализация требует практического сочетания рыночного механизма и направляющих функций государства на различных уровнях управления. |
| Several views were expressed as to the scope of the various categories of claims mentioned in paragraph (9) as subject to provisional admission. | Были высказаны несколько мнений в отношении сферы действия различных категорий требований, упомянутых в пункте 9 в качестве объекта предварительного признания. |
| Several developing countries with sizeable populations, especially in South Asia, were being progressively excluded from the regional free trade areas being established in various parts of the world. | Некоторые развивающиеся страны с большим населением, особенно в Южной Азии, постепенно изгоняются из региональных зон свободной торговли, создаваемых в различных частях земного шара. |
| 1997-2000 Several administrative and disciplinary enquiries into various police forces: | Проведение ряда административных и дисциплинарных расследований в различных подразделениях полиции |
| Several categories of family are entitled to additional concessions intended to eliminate the inequalities their children suffer for economic, geographical and other reasons. | Для различных категорий семей в целях сокращения неравенства детей, обусловленного экономическими, географическими и другими причинами, государством установлены дополнительные льготы. |
| Several preparatory meetings and conferences have been held in various places at the regional and international levels, focusing on monitoring progress and identifying common priority areas. | В различных местах на региональном и международном уровнях был проведен ряд подготовительных совещаний и конференций, на которых основное внимание уделялось наблюдению за прогрессом и выявлению общих приоритетных областей. |
| Several projects have been developed with a view to facilitating access to credit and reducing the poverty of vulnerable categories of the population, including women. | Для облегчения доступа к системе кредитования и снижения уровня бедности уязвимых слоев населения, в том числе женщин, был осуществлен целый ряд различных проектов. |
| Several representatives said that it was important to coordinate action on the various chemicals-related conventions at the global level and at the local level. | Некоторые представители заявили о важности координации деятельности в рамках различных связанных с химическими веществами конвенций на глобальном и местном уровнях. |
| Several COHCHR provincial offices conducted workshops for various target groups on the issue of trafficking of human beings, based on the curriculum developed by COHCHR. | В соответствии с учебной программой, подготовленной Отделением, несколько провинциальных отделов КОВКПЧ провели для различных целевых групп рабочие совещания по вопросу о торговле людьми. |
| Several processes relevant to the application and development of legal and other forms of protection of traditional forest-related knowledge are being addressed through different international organizations and instruments. | В настоящее время по линии различных международных организаций и документов задействовано несколько процессов, связанных с применением и разработкой правовых и других форм защиты традиционных знаний о лесах. |
| Several conventions and protocols have explicit or implicit provisions for measures to be taken to protect the various compartments of the environment from, in particular, transboundary pollution. | Ряд конвенций и протоколов содержат эксплицитные или имплицитные положения в отношении мер по защите различных элементов окружающей среды, в частности, от трансграничного загрязнения. |
| Several examples were given of current advances in weather and climate science that can enable the impacts of different climatic parameters on land degradation to be assessed more effectively. | Было приведено несколько примеров современных научных достижений в области метеорологии и климатологии, потенциально позволяющих эффективнее определять воздействие различных климатических параметров на процесс деградации земель. |
| Several experts from different countries expressed their interest in receiving a progress report on the implementation of the recommendations and an assessment of the Trade Point Programme. | Ряд экспертов из различных стран выразили свою заинтересованность в получении доклада, касающегося хода осуществления рекомендаций, а также оценки Программы центров по вопросам торговли. |
| Several training programmes are planned for 1998 and 1999 to discuss various subjects such as satellite meteorology, tropical meteorology and marine studies. | В 1998 и 1999 годах планируется организовать несколько учебных программ для обсуждения различных вопросов, касающихся спутниковой метеорологии, тропической метеорологии и морских исследований. |
| Several different types of publications describing the activities undertaken by the Centre were produced and distributed, as were numerous audio-visual products, manuals and reference material for training courses and seminars. | Были подготовлены и распространялись несколько различных типов публикаций, освещающих деятельность, проводимую Центром, а также многочисленные аудиовизуальные программы, пособия и справочные материалы для учебных курсов и семинаров. |
| Several experts referred to the need for more detailed data in order to better understand the role of various e-business activities within enterprises. | Несколько экспертов отметили необходимость более подробных данных, нужных для более глубокого понимания роли различных видов деятельности по электронному предпринимательству в масштабах предприятия. |
| Several Governments had strengthened their monitoring and control over the production, management, transport and use of various types of chemicals liable to be processed into drugs. | Правительства нескольких стран ужесточили надзор и контроль за производством, управлением запасами, транспортировкой и использованием различных видов химических веществ, которые могут быть переработаны в наркотики. |
| Several Information Centres cooperated in the production of special supplements to the major daily newspapers in various countries on the role of the United Nations in the fight against terrorism. | Ряд информационных центров содействовали выпуску в различных странах мира специальных приложений к крупным ежедневным газетам, посвященных роли Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом. |
| Several Collaborative Partnership on Forests members are involved in activities related to this element, including organizing workshops, undertaking studies and supporting projects in countries with low forest cover. | Ряд членов ПСЛ участвуют в различных мероприятиях, относящихся к этому элементу, включая организацию практикумов, проведение исследований и поддержку проектов в слаболесистых странах. |
| Several policies were suggested for various stages of development in the sector: | Для различных этапов развития сектора был предложен ряд отдельных мер политики: |
| Several speakers requested that experiences gained by other intergovernmental organizations in reviewing implementation of various instruments should be analysed for the benefit of the Conference. | Согласно предложению некоторых выступавших опыт, накопленный другими межправительственными организациями в деле обзора осуществления различных документов, мог бы быть проанализирован с пользой для Конференции. |
| Several hundreds of investigations, hearings, trials and adjudications with EULEX involvement are ongoing throughout Kosovo at different levels. | В разных точках Косово при участии ЕВЛЕКС ведутся на различных уровнях сотни расследований, слушаний, судебных процессов и разбирательств. |
| Several speakers called for more dialogue and efforts directed towards the strengthening of existing mechanisms and enhancing the coherence, consistency and effectiveness of various components of the United Nations system. | Некоторые выступающие призвали к более активному диалогу и усилиям, направленным на укрепление существующих механизмов и повышение согласованности, скоординированности и эффективности различных компонентов системы Организации Объединенных Наций. |
| Several people used the example of the multi-stakeholder dialogue and sharing of information and good practices as proof of the Forum's viability. | Ряд выступавших сочли, что пример диалога различных заинтересованных сторон и обмена информацией и положительными видами практики служит доказательством жизнеспособности Форума. |